videoklip
Text
Ces derniers temps j’y arrive pas
– V poslední době to nedokážu
J’fais même plus sourire le miroir
– Už se ani neusmívám v zrcadle
J’commence le livre à la fin de l’histoire
– Knihu začnu na konci příběhu
Si c’est pas moi c’est un autre
– Pokud to nejsem já, je to někdo jiný
Ça sert à rien de se forcer d’y croire
– Nemá smysl nutit se tomu věřit
J’ai chanté toutes mes blessures
– Zpíval jsem všechny své rány
Et j’ai soigné aucun maux j’essaie d’pas finir parano
– A neléčil jsem žádné nemoci, snažím se neskončit paranoidně
J’essaie d’pas finir parano.
– Snažím se nebýt paranoidní.
J’ai bientôt vu tous les autres passer d’vant moi à la pause
– Brzy jsem viděl, jak se všichni ostatní pohybují přede mnou do přestávky
Déception nous frappe comme la foudre
– Zklamání nás udeří jako blesk
Déception nous frappe comme la foudre
– Zklamání nás udeří jako blesk
J’rappe en fermant les yeux
– Rapuji zavřením očí
Comme c’migrant qui prie dans la soute
– Jako migrant, který se modlí v podpalubí
Dans l’doute
– Ve stínu
J’reprends la route, chez moi c’est pas trop la fête
– Jdu znovu na cestu, doma to není moc párty
J’lui dis que c’est d’ma faute
– Říkám mu, že je to moje chyba
Elle m’dit “ça va pas la tête”
– Říká mi: “s hlavou to není v pořádku”
Là c’est ma troisième cigarette, j’me laisse même plus respirer
– Tohle je moje třetí cigareta, už se ani nenechám dýchat
J’veux pas finir comme c’t’ami qui mégote dans son canapé
– Nechci skončit, jako by to byl tvůj přítel, který zadky na gauči
Teh de la taille d’une canne à pêche
– Velikost rybářského prutu
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Stále mě bolí hlava, už není žádný zvuk, který by mě rozesmál
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Teď už nemám chuť na párty
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Je tu jen moje břicho, které prosí o otevření
Le soleil voulait rentrer, la mélancolie voudrait partir
– Slunce se chtělo vrátit, melancholie by ráda odešla
Y disent les contraires s’attirent
– Řekněme, že protiklady přitahují
Donc on sourit sous la pluie
– Takže se usmíváme v dešti
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Jo, budu v pořádku, slibuji, že zítra budu v pořádku
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Usmíváme se v dešti víte, že bouře není tak špatná
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Jo, budu v pořádku, slibuji, že zítra budu v pořádku
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Usmíváme se v dešti víte, že bouře není tak špatná
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Jo, bude to lepší, bude to v pořádku
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Usmíváme se v dešti víte, že bouře není tak špatná
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Jo, bude to lepší, bude to v pořádku
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Usmíváme se v dešti víte, že bouře není tak špatná
Demain ça ira
– Zítra to bude v pořádku
Mais demain c’est loin
– Ale zítra je daleko
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Ne, prodávat to není dobré, ale kouření je dobré
Demain ça ira
– Zítra to bude v pořádku
Mais demain c’est loin
– Ale zítra je daleko
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Ne, prodávat to není dobré, ale kouření je dobré
Regarde un peu comme on agit
– Podívejte se, jak jednáme
Regarde un peu comme elle s’agite
– Podívejte se, jak se vrtí
Elle me mange le cou quand j’effrite
– Jí můj krk, když se rozpadám
J’reviens d’Me-da en fumette, j’ai le permis qui saute
– Jsem zpátky od mě-da v kouři, mám licenci, která skočí
Chaque fois qu’on s’sépare elle me dit qu’c’est pas sa faute.
– Pokaždé, když se rozejdeme, řekne mi, že to není její chyba.
T’auras beau tout faire être mignon, un jour ça va se terminer
– Můžete také udělat vše pro to, abyste byli roztomilí, jednoho dne to skončí
T’auras beau l’emmener vers Milan, ça durera pas mille ans
– Můžete ho vzít do Milána, ale nebude to trvat tisíc let
Torino Juventus, j’la balade en Urus
– Torino Juventus, pro jízdu Urus
T’façon j’l’avais cramée, j’la casse et j’casse ma puce
– Každopádně jsem to spálil, rozbil jsem to a zlomil jsem si čip
Demain ça ira
– Zítra to bude v pořádku
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Stále mě bolí hlava, už není žádný zvuk, který by mě rozesmál
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Teď už nemám chuť na párty
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Je tu jen moje břicho, které prosí o otevření
Le soleil voulait rentrer la mélancolie voudrait partir
– Slunce chtělo přijít v melancholii by chtělo odejít
Y disent les contraires s’attirent
– Řekněme, že protiklady přitahují
Donc on sourit sous la pluie
– Takže se usmíváme v dešti
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Jo, budu v pořádku, slibuji, že zítra budu v pořádku
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Usmíváme se v dešti víte, že bouře není tak špatná
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Jo, budu v pořádku, slibuji, že zítra budu v pořádku
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Usmíváme se v dešti víte, že bouře není tak špatná
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Jo, bude to lepší, bude to v pořádku
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Usmíváme se v dešti víte, že bouře není tak špatná
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Jo, bude to lepší, bude to v pořádku
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Usmíváme se v dešti víte, že bouře není tak špatná
Ouais ça ira, demain ça ira, mieux
– Jo, budu v pořádku, zítra budu v pořádku, lepší
Mieux
– Velký