Lazza – DOLCEVITA Italský Text & Čeština Překlad

videoklip

Text

Diego
– Amsterodam
333 Mob
– 333 Mob

La dolce vita
– La dolce vita
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– Je to jako ten film o dívce uvnitř fontány di Trevi (ne)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– I když to vůbec nevypadá spontánně, věříš mi? (Č)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Vím, že to všechno vypadá na místě, pokud mám horu cen (ne)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Ale pokud se mnou mluvíš, neříkej mi lži, protože Zzala netoleruje
Trasformo in euro la collera
– Proměna hněvu v eura
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Tady za hrst dolarů to skončí, že i vaše krev vás upustí
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra’, stejně jako Bostonova matka George (sakra)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Nebudete mít žádné výmluvy (Uoh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Dovolte mi zavést tot (ne), že můj život je nepořádek
So che tu spari cazzate, lo so
– Vím, že střílíš hovno, vím
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Protože ti, kteří střílí, střílí a neříkají vám
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Když píšu instinktivně, zabiju je, brácho
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Vezmu pero a pak jdu na polygon
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Teď, když mám tvář nad časopisy
Penseranno che ho fatto un affare
– Budou si myslet, že jsem se dohodl
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Zeptejte se: ” proč píšete, když jste smutní?”
Da felice ho ben altro da fare
– Jako felice mám víc práce

La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce Vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Teď je to trochu méně hořké, když počítám milion (počítám milion)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Na sportovní šestitisícový benzín v plném rozsahu
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Kolik otázek se ptáte sami sebe (AU), nevím ani proč, ani jak (ne)
Ma ho avuto ragione
– Ale měl jsem pravdu
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce Vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Dokud toho udělám dost a pak uteču do jiného národa (jiný národ)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Než prodám svou duši ďáblu ze soucitu (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ano, ale nikdy neříkej nikdy (nikdy)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Dnes, když dokonce předstírám nespisované (‘jeden), pamatujte si mé jméno

Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Jsou jen produktem těchto smutných let
Ma poi stanno seduti se parlo
– Ale pak sedí, když mluvím
Culo a terra come gli attivisti
– Zadek na zem jako aktivisté
Vogliono che mi faccia da parte
– Chtějí, abych ustoupil stranou
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Mezi hyeny patří Pl
Non ho ancora un disco di diamante
– Ještě nemám diamantový disk
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Ale mám diamanty, které jsem vzal s deskami
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– A teď, když si vzpomenu na to, jak jsem byl, drželi mě dobře na vedlejší koleji
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Přísahám, že bych téměř změnil stát a nechal katedrálu za sebou
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– Pro mě, brácho, jsi vydržel příliš dlouho, téměř horší než Železný trůn
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Ale brzy jsi zase flop, brácho, zanedlouho promo vyprší
Credi sia facile stare al top?
– Myslíte si, že je snadné zůstat na vrcholu?
Spendere nelle giornate tipo
– Strávit v typických dnech
Ma sono spesso giornate no
– Ale často jsou to dny, že
In cui ‘sta fama la maledico
– Ve kterém ‘ sláva je prokletá
Leggerò su quelle facce “shock”
– Budu číst na těch tvářích”šok”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Budou mě studovat u Daniela Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– I když v rádiu mám dvě popové skladby
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Jsem plný barů sát a plakat (Ah)

La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce Vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Teď je to trochu méně hořké, když počítám milion (počítám milion)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Na sportovní šestitisícový benzín v plném rozsahu
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Kolik otázek se ptáte sami sebe (AU), nevím ani proč, ani jak (ne)
Ma ho avuto ragione
– Ale měl jsem pravdu
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce Vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Dokud toho udělám dost a pak uteču do jiného národa (jiný národ)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Než prodám svou duši ďáblu ze soucitu (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ano, ale nikdy neříkej nikdy (nikdy)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Dnes, když dokonce předstírám nespisované (‘jeden), pamatujte si mé jméno


Lazza

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: