videoklip
Text
Halleniyorsun deryaya
– Uzdravuješ se, derya
Yerin yok bi’ damlaya
– Nemáte místo na kapku
Anlamıyorsun niye geldi
– Nechápete, proč přišel
Bu hayvan bu dünyaya
– Toto zvíře patří do tohoto světa
Halleniyorsun deryaya
– Uzdravuješ se, derya
Yerin yok bi’ damlaya
– Nemáte místo na kapku
Anlamıyorsun niye geldi
– Nechápete, proč přišel
Bu hayvan bu dünyaya
– Toto zvíře patří do tohoto světa
Baktın bana, gördün seni
– Podíval ses na mě, viděl jsi
Aynalar anlattı her bi’ şeyi
– Zrcadla mi řekla každou věc
Kırdın da n’oldu karanfili?
– Co se stalo, když jsi zlomil karafiát?
Tanrıyı üzdün lan, aferin
– Naštval jsi kurva Boha, dobrá práce
Bak manzaraya, oku kendini
– Podívejte se na krajinu, přečtěte si sami sebe
Kavgalar anlattı her bi’ şeyi
– Boje řekly každou “věc”
Paryaya çektin azarları
– Udělal jsi vyvrhele z nadávek
Karmayı bozdun, sana aferin
– Zlomil jsi karmu, dobře jsi to udělal
Gel söndürelim o yüreğin yanıyorsa
– Pojďme to uhasit, pokud vaše srdce hoří
Ben ne bileyim
– Nevím co
Aşksa ölüm tadı bu mu?
– Pokud je to láska, je to chuť smrti?
Gençliğimi bir acı yelin muştası vurdu
– Moje mládí bylo zasaženo mosazným kloubem hořkého větru
Ben ne bileyim
– Nevím co
Yaşamanın tadı bu mu?
– Je to chuť žít?
Halleniyorsun deryaya
– Uzdravuješ se, derya
Yerin yok bi’ damlaya
– Nemáte místo na kapku
Anlamıyorsun niye geldi
– Nechápete, proč přišel
Bu hayvan bu dünyaya
– Toto zvíře patří do tohoto světa
Baktın bana, gördün seni
– Podíval ses na mě, viděl jsi
Aynalar anlattı her bi’ şeyi
– Zrcadla mi řekla každou věc
Kırdın da n’oldu karanfili?
– Co se stalo, když jsi zlomil karafiát?
Tanrıyı üzdün lan, aferin
– Naštval jsi kurva Boha, dobrá práce
Bak manzaraya, oku kendini
– Podívejte se na krajinu, přečtěte si sami sebe
Kavgalar anlattı her bi’ şeyi
– Boje řekly každou “věc”
Paryaya çektin azarları
– Udělal jsi vyvrhele z nadávek
Karmayı bozdun, sana aferin
– Zlomil jsi karmu, dobře jsi to udělal
Gel söndürelim o yüreğin yanıyorsa
– Pojďme to uhasit, pokud vaše srdce hoří
Ben ne bileyim
– Nevím co
Aşksa ölüm tadı bu mu?
– Pokud je to láska, je to chuť smrti?
Gençliğimi bir acı yelin muştası vurdu
– Moje mládí bylo zasaženo mosazným kloubem hořkého větru
Ben ne bileyim
– Nevím co
Yaşamanın tadı bu mu?
– Je to chuť žít?