videoklip
Text
Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Seru na nejlepší album, kurva být v tempu
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Moje mládí zanechává v ústech vůni krve, snažím se zapomenout
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– S hlavou přilepenou ke zdi ve sprše se snažím zapomenout
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Tito rotters mě vidí jako milionáře od roku 2015, kdyby jen věděli
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Kdybych mluvil, kdybych dal svou verzi, myslíš, že by ta tvoje vydržela?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Zkurvysyne, na tom nezáleží, není čas, ale Zabij mě, nebo jednoho dne budu, dá-li Bůh
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Dovolte mi posvítit na tyto zmrdy, mohl bych napsat knihu o svém životě, je mi sotva třicet
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Moje babička zapálila tolik svíček, kdybychom je seskupili do jediného plamene, bylo by to třicet metrů
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Jsou kluci, kteří mě viděli jako zaměstnance, který měl zemřít s osteoartrózou
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– P ‘ tit, jsem chytrý, viděl jsem bažinu, myslím, že jsem udělal dobře
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Pro naše, jsem trpělivý a rozzlobený k smrti, dokonce opilý k smrti, toreador v černém RS4
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Čtyři z kamarádů”, jdu z krabice, jdu hotovost do krabice, jdu hotovost do ” zvuku, nenechte se zmást před
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Pokud mluvíme o alkoholu a nenávisti, určitě se dnes večer pro někoho zastaví
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– A vždy bude kretén, který zaskočí, aby událost zakryl
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Chybí mi srdce, ale nejsem malicherný, mám talent, ale nejsem nejlepší, HM
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Říkám, že jsem dobrý člověk, je to relativní, musí existovat člověk, pro kterého jsem bastard (Oh-oh)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Ten, kdo vyhodil do vzduchu obličej, vousatý nebo zlomil srdce své přítelkyně
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Hodinu jsem opustil la teuf (opustil jsem la teuf), stejný stůl, stejné stoly se stejnými tvářemi
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Neuděláš ani dobré počasí, ani déšť, vyjdeš z kundy, zmrde, nikdy nezastavíš Boha
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Někdy si říkám, že nikdy nebudu Starý, někdy si říkám, že nikdy nebudu zbožný
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Jeho matka, zemřela, byl ve skříni, narazil jsem na něj venku, můj bratr, vidíte, šokoval
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Bez ohledu na to, co udělal, je to příliš na to, abych se obtěžoval, wesh, jsem v této hře, jako bych začínal zapomínat-j
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Osm let, co jsem vrátil bundu, je to intro, nezačal jsem psát (darebák)
Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Han, zero chrome, zero chrome (Oh), zero love, there is zero love
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Zkurvysyn, mluvit ke zdi, lepší než muž, vyrůstat tvrdě lepší než dobré
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Násilí ve slovesech a já mám snop, severokorejská přísnost
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Podvod, praní špinavých peněz, neapolská jednota, Fokejská nenávist
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– A vytáhl bych zprávy, pokud existují, už nemohu přísahat na svou matku
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Pár chlapů opustilo moji loď, každý chce znát můj plat
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Nebe bude rachotit, jde to rychle, vy procházíte, bere to nenávist, jsem v apartmá se dvěma děvkami, já
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Všechno to Ruinart teče, vytáhl jsem padělky, jako bych měl božskou vizi
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Můj život mě učinil paranoidním, pošlou tě přímo do márnice, ty, sleduješ je jako zadek, oh
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Život mě učinil paranoidním, pošlou tě přímo do márnice, ty, sleduješ je jako zadek, oh
Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Ale kdo bude sedět u mého stolu? (Kdo? Už nepočítáme naše mrtvé v cam (Han)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– A tahle zasraná chata, když se dostanu dovnitř, vypadá to, že jim jednu přilepím na chrám
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Dělám svou práci, dělám svou práci (darebák, darebák)
J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Strávil jsem noc psaním básně, nemohu strávit život počítáním svých problémů (Eh)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Stále méně připoutaností a učím se skrývat svůj vztek
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Sto osmdesát na pásu nouzového zastavení, jsem hrdý, nemohu nepřítele shovívavě
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Voní to jako horká guma, venku, šeptá, dát míč nebo pero, které udělám jeden výstřel
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Mluvím o míru, odstřelovací pušce pod paží, mluvím o ulici, od dětství jsem tam byl nachlazený
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Mluvím s ním o lásce s oběma prsty v ústech a když mluví o mně, jejich jazyky trčí
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– I ‘m having a hard time loving you (I’ m having a hard time loving you)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Je to v hlubinách mého žaludku, že je pro mě těžké trénovat, a naklání se k alkoholu, že je pro mě těžké zpomalit (darebák)
Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Ale kdo bude sedět u mého stolu? (Sedět u mého stolu, kdo?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Už nepočítáme své mrtvé ve vačce (darebák, už nepočítáme své mrtvé ve vačce)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– A tahle zasraná chata, když se dostanu dovnitř, vypadá to, že jim jednu přilepím na chrám
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Dělám svou práci, dělám svou práci (práce)