薛之谦 (Joker Xue) – 租购(Zū Gòu) Tseiniaidd Lyrics & Cymru Cyfieithiadau

Clip Fideo

Lyrics

落日在喧哗染红了窗纱打几次卡
– Mae’r haul yn machlud yn swnllyd ac yn lliwio’r sgrin ffenestr yn goch. Llenwch y ffurflen ychydig o weithiau.
挤地铁漂流回家
– Gwasgwch yr isffordd a drifft adref
租住的大厦
– Adeilad ar rent
攒几年筹码
– Add a few years of chips
才能留下
– I aros
不去想下次搬家幸福啊没有规章租的未必不漫长只是多想
– Peidiwch â meddwl am hapusrwydd symud y tro nesaf. Os nad oes gennych reolau a rheoliadau, efallai na fyddwch yn hapus. Dim ond meddwl am y peth.

能给她一个不管多久
– Yn gallu rhoi un iddi ni waeth pa mor hir
都不会变动的家
– Cartref nad yw’n newid
收留所有的流浪
– Add all vagrant
不让她觉得害怕
– Peidiwch â gwneud iddi deimlo’n ofnus
这间房住过多少人
– Faint o bobl sy’n byw yn yr ystafell hon
梦过了多少理想
– Faint o ddelfrydau ydych chi wedi breuddwydio amdanynt
故事有没有倒塌
– Ydy’r stori wedi cwympo?
后来她都找到了吗
– Wnaeth hi ddod o hyd i’r cyfan yn nes ymlaen?
曾经渴望的家
– Y cartref yr wyf yn hiraethu amdano unwaith
那个人一定不像我
– Ni ddylai’r person hwnnw fod fel fi
自卑到责怪她
– Hunan-barch isel i’w beio
怪我吧
– Blame me
明明她的梦一点不大
– Yn amlwg nid yw ei breuddwyd yn fawr o gwbl

租住的大厦
– Adeilad ar rent
攒几年筹码
– Add a few years of chips
才能留下
– I aros
不去想下次搬家幸福啊没有规章租的未必不漫长只是多想
– Peidiwch â meddwl am hapusrwydd symud y tro nesaf. Nid oes unrhyw reolau. Efallai na fydd rhentu yn hir. Dim ond meddwl am y peth.

能给她一个不管多久
– Yn gallu rhoi un iddi ni waeth pa mor hir
都不会变动的家
– Cartref nad yw’n newid
收留所有的流浪
– Add all vagrant
不让她觉得害怕
– Peidiwch â gwneud iddi deimlo’n ofnus
这间房住过多少人
– Faint o bobl sy’n byw yn yr ystafell hon
梦过了多少理想
– Faint o ddelfrydau ydych chi wedi breuddwydio amdanynt
故事有没有倒塌
– Ydy’r stori wedi cwympo?
后来她都找到了吗
– Wnaeth hi ddod o hyd i’r cyfan yn nes ymlaen?
曾经渴望的家
– Y cartref yr wyf yn hiraethu amdano unwaith
那个人一定不像我
– Ni ddylai’r person hwnnw fod fel fi
自卑到责怪她
– Hunan-barch isel i’w beio
怪我吧
– Blame me
明明她的梦一点不大
– Yn amlwg nid yw ei breuddwyd yn fawr o gwbl

买来的不一定天长
– Nid yw’r un a brynoch o reidrwydd yn hir
租的不一定就廉价就算搬进中心大厦不及几百租下
– Nid yw rhentu o reidrwydd yn rhad, hyd yn oed os byddwch yn symud i mewn i’r adeilad canolog, gallwch ei rentu am lai nag ychydig gannoedd.
有你在才叫一个家
– Cael eich galw yn gartref i chi
没有你只是空房
– Hebddo chi, dim ond ystafell wag yw hi
心事有谁能收纳
– Pwy all gadw’r hyn sydd ar eich meddwl?

后来我们都找到了吧
– Fe wnaethon ni i gyd ddod o hyd iddo yn nes ymlaen, dde?
曾渴望的家
– Y cartref yr wyf yn hiraethu amdano
也许故事不曲折总会再有一个她可是啊
– Efallai nad yw’r stori yn arteithiol, bydd un arall ohoni bob amser, ond ah
心被丢在曾租来的家
– Fy nghartref yn cael ei adael yn y cartref gofal
可是啊
– Ond ah
再租不到能有她的家
– Ni allaf rentu fy nghartref mwyach


薛之谦 (Joker Xue)

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: