Clip Fideo
Lyrics
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Roedd Benito, mab Benito, yn cael Ei alw’n “Tito”
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– Yr hynaf o chwech, yn gweithio o chamaquito
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Arwain y ffordd’ fel dad a nain
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Er bod ei freuddwyd bob amser i fod yn beiriannydd
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Un Diwrnod gwahoddodd Tonito ef i wneud symudiad
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– I ‘chwilio am rywun, cwpl o bwysau’ i ‘ rhywbeth yn cyrraedd
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Diolch Byth nad oeddwn i’n brysur y diwrnod hwnnw.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Oherwydd yn y symudiad yr oedd Lle y cyfarfu  Lysi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– Yr ieuengaf o dri a fagwyd Gyda Dona Juanita
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Am fod ei thad a’i mam wedi gadael pan oedd hi’n fach’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Addawodd i raddio cyn iddo briodi ac fe gyflawnodd hynny
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Rhagfyr ’92 gyda Tito hi briod
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Cyn ‘gadael am’ Admiral lle wnaethon nhw gyfarfod
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Roeddent yn byw Yn Morovis lle gwnaethant y babi
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Yn Bayamon am y tro cyntaf gwelsant
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Gadewch i ni ei glywed ar gyfer mommy A Dad oherwydd eu bod yn torri i fyny mewn gwirionedd
Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, diafol
Rumba
– Rumba
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Mami, mami, am roi genedigaeth i mi yma, heh, hey
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– Y gorau o’r newydd oherwydd cefais fy magu yn yr hen
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Diolch ‘i mam a Dad am eu ‘tynnu wrth y glust’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Ni welais erioed ar y stryd nac ar bodlediadau yn cwyno’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Maent yn ceisio mesur cryfder ac ni allant hyd yn oed fel cwpl
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Stryd yr haul, Stryd Y Lleuad, rydw i yn y nos dywyll
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Dydw i ddim yn canu reggae, ond rwy’n diwylliant
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, PR, Archipelago Perffaith
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Mae’r byd i gyd eisoes yn gwybod fy nhafodiaith, fy slang
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– I don’t give a shit what you’re worth dick
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Lladdwyd pobl yma am dynnu’r faner allan
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Dyna pam nawr rwy’n ei chymryd lle bynnag rydw I eisiau, bastard, beth oedd hi? (Ha)
Está peligroso
– Mae’n beryglus
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Os byddaf farw yfory, rwy’n gobeithio na fyddant byth yn anghofio fy wyneb
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Ac yn rhoi thema i mi ar y diwrnod y maent yn dod  Hostos
En la caja la bandera azul clarito
– Yn y blwch mae’r faner las golau
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– A gadewch iddyn nhw gofio mai fi oedd hi bob amser, roeddwn i Bob Amser Yn Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Ei roi ef yn fwy na mi? Rydych yn wallgof
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Bastard, rydych yn wallgof
Lo que tú diga’ me importa poco
– Yr hyn yr ydych yn ei ddweud ‘mae’n bwysig ychydig i mi
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Maen nhw’n fy ngharu i Fel Tito ac rydw i’n ddifrifol fel Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lucia, Ho-Oh, bastard, i’m legend
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Rhoddais ef gyda cojone ‘a chyda ofari’
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Miliwnydd tra’n dal i fod o’r gymdogaeth, pa’que sabe’
Aprieta, chamaquito, aprieta
– Gwasgu, bachgen bach, gwasgu
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Does neb yn mynd â fi allan o fan hyn
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Dywedwch wrthi mai dyma fy nhŷ i lle cafodd fy nhad-cu ei eni
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Does neb yn mynd â fi allan o fan hyn
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Dywedwch wrthi mai dyma fy nhŷ i lle cafodd fy nhad-cu ei eni
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Tell him, Tell him, tell him (dywedwch wrtho Ef, dywedwch wrtho, dywedwch wrtho)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– I am, i am, i am, I Am, I Am, I Am, I am, I am, I am, I am
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Rho, rho, rho / rho / rho / rho / rho / rho / rho / rho / rho / rho / rho / rho / rho
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– I am A Fuckin ‘ R (Yay!)
