Clip Fideo
Lyrics
What’s your definition of “real”?
– Beth yw eich diffiniad o ” real”?
Or what’d you look at as real?
– Beth oeddech chi’n edrych fel go iawn?
Shootin’ people for your friends
– Saethu pobl ar gyfer eich ffrindiau
Shootin’ people for your friends?
– Saethu pobl ar gyfer eich ffrindiau?
Yeah
– Ie
That’s “real” to you?
– Dyna “real” i chi?
Yeah ([?])
– Yeah (?])
Uh, what’s your definition of “real”, what is it?
– Uh, beth yw eich diffiniad o ” real”, beth ydyw?
If it’s somethin’ like them, then I must be fake (Must be)
– If it’s somethin’ like them, then i must be fake (os yw’n rhywbeth fel nhw, yna mae’n rhaid i mi fod yn ffug)
And they don’t want smoke, so it must be vape (Must be)
– Nid oes rhaid iddo fod yn wlyb (it must be)
If she ain’t on coke, then it must be K (Must be)
– Os nad yw Hi ar coke, yna mae’n Rhaid Iddo Fod Yn K (Rhaid iddo fod)
If she don’t wanna fuck, then she must be gay, huh (Must be)
– Os nad yw hi eisiau fuck, yna mae’n rhaid iddi fod yn hoyw, huh (Rhaid iddo fod)
If that’s what you call real, I’m as fake as it gets
– Os mai dyna beth rydych chi’n ei alw’n real, rydw i mor ffug ag y mae’n ei gael
Say life’s a gamble, I’m placin’ my bet, I’m takin’ a risk, I ain’t playin’ roulette
– Ystyr geiriau: dywed bywyd yn gambl, yr wyf yn placin ‘fy bet, yr wyf yn takin’ risg, nid wyf yn chwarae ‘ roulette
They ask where I’m at and I gave an address, but they go on the net and they makin’ a threat
– Maen nhw’n gofyn i mi ble rydw i a rhoddais gyfeiriad, ond maen nhw’n mynd ar y rhwyd ac maen nhw’n gwneud bygythiad
I don’t know why they thought I was makin’ this bread, but I definitely weren’t just to stay in the ends
– Nid wyf yn gwybod pam eu bod yn meddwl fy mod yn makin ‘ bara hwn, ond yn bendant nid oeddwn yn unig i aros yn y diwedd
Took bro off the road, we don’t trap no more, that’s what I call real
– Mynd â bro oddi ar y ffordd, nid ydym yn trapio dim mwy, dyna beth yr wyf yn galw go iawn
Retire your mum, that’s what I call real, my dad got a yard, that’s what I call real
– Ystyr geiriau: ymddeol eich mam, dyna beth yr wyf yn galw go iawn, fy nhad got iard, dyna beth yr wyf yn galw go iawn
And tell the mandem in jail, “If you need anythin’, just call”, that’s what I call real
– A dywedwch wrth y mandem yn y carchar, “Os oes angen anythin’ arnoch, dim ond galw”, dyna beth rwy’n ei alw’n go iawn
And they don’t really call cah my friends don’t rely on me much, that’s what I call real
– Ac nid ydynt yn wir yn galw cah fy ffrindiau nid ydynt yn dibynnu arnaf lawer, dyna beth yr wyf yn galw go iawn
Beef man over postcodes, then go jail, leave your mum all alone, that’s what I call fake, uh
– Dyn eidion dros godau post, yna ewch i’r carchar, gadewch eich mam i gyd ar ei phen ei hun, dyna beth rwy’n ei alw’n ffug, uh
Live a life that your music don’t portray, that’s what I call fake
– Byw bywyd nad yw eich cerddoriaeth yn ei bortreadu, dyna beth rwy’n ei alw’n ffug
All of that’s claimin’ this and that, but it weren’t even them, that’s what I call fake
– Mae hyn i gyd yn hawlio’ hyn a bod, ond nid oedd hyd yn oed nhw, dyna beth yr wyf yn galw ffug
Uh, what’s your definition of “real”, what is it?
– Uh, beth yw eich diffiniad o ” real”, beth ydyw?
If it’s somethin’ like them, then I must be fake (Must be)
– If it’s somethin’ like them, then i must be fake (os yw’n rhywbeth fel nhw, yna mae’n rhaid i mi fod yn ffug)
And they don’t want smoke, so it must be vape (Must be)
– Nid oes rhaid iddo fod yn wlyb (it must be)
If she ain’t on coke, then it must be K (Must be)
– Os nad yw Hi ar coke, yna mae’n Rhaid Iddo Fod Yn K (Rhaid iddo fod)
If she don’t wanna fuck, then she must be gay, huh (Must be)
– Os nad yw hi eisiau fuck, yna mae’n rhaid iddi fod yn hoyw, huh (Rhaid iddo fod)
If that’s what you call real, I’m as fake as it gets
– Os mai dyna beth rydych chi’n ei alw’n real, rydw i mor ffug ag y mae’n ei gael
Say life’s a gamble, I’m placin’ my bet, I’m takin’ a risk, I ain’t playin’ roulette
– Ystyr geiriau: dywed bywyd yn gambl, yr wyf yn placin ‘fy bet, yr wyf yn takin’ risg, nid wyf yn chwarae ‘ roulette
They ask where I’m at and I gave an address, but they go on the net and they makin’ a threat
– Maen nhw’n gofyn i mi ble rydw i a rhoddais gyfeiriad, ond maen nhw’n mynd ar y rhwyd ac maen nhw’n gwneud bygythiad
I don’t know why they thought I was makin’ this bread, but I definitely weren’t just to stay in the ends
– Nid wyf yn gwybod pam eu bod yn meddwl fy mod yn makin ‘ bara hwn, ond yn bendant nid oeddwn yn unig i aros yn y diwedd
If I ain’t on the top of the UK game and it’s up for debate, then it must be Dave
– Os nad ydw I ar frig y gêm YN Y DU ac mae ar gyfer dadl, yna Mae’n Rhaid Iddo Fod Yn Dave
If they’re wearin’ a chain and ain’t taggin’ the jewellers, I’m gonna assume that it must be fake
– Os ydynt yn gwisgo cadwyn ac nid ydynt yn taggin ‘y gemyddion,’ n annhymerus ‘ yn cymryd yn ganiataol bod yn rhaid iddo fod yn ffug
I was a troublesome kid in my house, had my mumsy shoutin’, “You must behave”
– Roeddwn i’n blentyn trafferthus yn fy nhŷ, roedd fy mam yn gweiddi’, “rhaid i chi ymddwyn”
You see a white man in a North Face hoodie and straight-cut jeans, then it must be Jakes
– Rydych chi’n gweld dyn gwyn mewn hoodie Wyneb Y Gogledd a jîns wedi’u torri’n syth, yna mae’n Rhaid iddo Fod Yn Jakes
I’m still with my bros from back in the day, so if they ain’t with me, they must be snakes, hm
– Rwy’n dal i fod gyda fy bros o nôl yn y dydd, felly os nad ydyn nhw gyda mi, mae’n rhaid eu bod yn nadroedd, hm
It’s Friday night, why they actin’ brave? Think they must be waved
– Mae hi’n nos wener, pam maen nhw’n actio’n ddewr? Mae’n rhaid eu bod yn cael eu twyllo
They’re tryna throw dirt on my name and say it’s PR and it must be staged
– A_dywaỽt ynteu a_dywaỽt y_r gỽr a_dywaỽt
Old friends ain’t showin’ me love, I can only imagine it must be hate
– Nid yw hen ffrindiau yn dangos cariad i mi, ni allaf ond dychmygu bod yn rhaid iddo fod yn gas
What is it?
– Beth yw e?
If it’s somethin’ like them, then I must be fake (Must be)
– If it’s somethin’ like them, then i must be fake (os yw’n rhywbeth fel nhw, yna mae’n rhaid i mi fod yn ffug)
And they don’t want smoke, so it must be vape (Must be)
– Nid oes rhaid iddo fod yn wlyb (it must be)
If she ain’t on coke, then it must be K (Must be)
– Os nad yw Hi ar coke, yna mae’n Rhaid Iddo Fod Yn K (Rhaid iddo fod)
If she don’t wanna fuck, then she must be—, huh (Must be)
– Os nad yw hi eisiau fuck, yna mae’n rhaid iddi fod -, huh (Rhaid iddo fod)
