Clip Fideo
Lyrics
(Artz, what’s poppin’ my G?)
– [Branwyn (Lisa)] what’s my G?)
(B-B-B-Bugy)
– (Cymraeg Ddim Ar Gael)
Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Un wythnos, pum dinas, gwesty pum seren
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Mae fy ysgwyddau yn cael eu cleisio, mae fy nghalon yn brifo’
Manitam pofuduk, oversize model
– Merch Chubby, model oversize
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Rydw I wir yn hoffi’r tylino y mae’n ei wneud
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Talais y pris am y bywyd cyfforddus hwn
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Hoffwn hyd yn oed mwy, ni allaf ddweud ” Digon”
Bilirim, geldiğim o yer
– Rwy’n gwybod, dyna lle rwy’n dod o
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Ya, yoktu bugünüm, iş kalırdı yarına
– Doeddwn I ddim yn gweithio yfory-i would be working tomorrow
Zarar bile gelir olmayan malına
– Hyd yn oed difrod i eiddo nad yw’n incwm
Şimdi dönüp de bakıyo’m başarıma
– Nawr rwy’n troi o gwmpas ac yn edrych ar fy llwyddiant
Dokunur eşin dostun bile kanına
– Mae eich gwraig yn cyffwrdd hyd yn oed gwaed eich ffrind
Yıkamazlar beni, yemin imanıma
– Ni chaf fy ngorfodi i gredu
Yeminim annemin gözyaşlarına
– Dagrau fy mam
Yaşamamalıyız bi’ daha
– Ni ddylem fyw dau mwy
Derdo, derdo, derdo (Derdo)
– Derdo, derdo, derdo (Derdo)
İki bilet alıyorum, bebek, Yunanistan’a
– Dw i’n prynu dau docyn, babi, I Wlad Groeg
Memlekete gelemiyo’m, acı verir insana
– Nid wyf yn gallu dod i fy nhref enedigol, mae’n brifo person
“Schengen’ini çıkar, bebek” di mi demiştim sana?
– A wnes i ddweud wrthych chi I “Gymryd Eich Schengen, babi”?
Gelip yarış atı sürermişçesine bin bana
– Marchogaeth fi fel pe baech yn marchogaeth ceffyl rasio
Gidek sen’le London’a, Big Ben’e, Brixton’a
– I Lundain Gyda Gidek sen, I Big Ben, I Brixton
Harcamaları düşünme, bende durur fix para
– Peidiwch â meddwl am wario, byddaf yn rhoi’r gorau i drwsio arian
Benim ol inşallah, olamazsan derdo, derdo sever Serco
– Yfw yfw yfw yfw yfw yfw yfw yfw yfw yfw yfw yfw yfw
Melankoli falan, az’cık arabesk
– Melancholy neu rywbeth, ychydig arabesque
Bi-bi’ de rakı, derdim attırıyo’ tempo
– Bi-bi ‘de raki, fy mhroblem i yw bod’ tempo
Beat’in üzerine yaptım rap, değil kendo, işin piri ben, bro
– I did it on the beat rap, not kendo, i’m the piri, bro
Bütün gün derdime içerim, yani yarın olurum hango’
– Rwy’n yfed i’m problem drwy’r dydd, felly byddaf yfory, hango’
Bizden olmaz derdo
– Nid oddi wrthym ni, derdo
Switch gacıları sanki Nintendo
– Switshis switsh fel Nintendo
Twitch gacıları olan bana friend, lo
– Cyfaill i mi sydd â twitchers, lo
Bitch gacılara görünüyo’ her yol
– Mae’n ymddangos i bitch merched ‘ bob ffordd
Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Un wythnos, pum dinas, gwesty pum seren
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel (Ya)
– Mae fy ysgwyddau yn cael eu cleisio, mae fy nghysgod yn boenus (Ya)
Manitam pofuduk, oversize model (Mm, ah)
– Model cute fluffy, oversized (mm, ah)
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Rydw I wir yn hoffi’r tylino y mae’n ei wneud
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Talais y pris am y bywyd cyfforddus hwn
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Hoffwn hyd yn oed mwy, ni allaf ddweud ” Digon”
Bilirim, geldiğim o yer
– Rwy’n gwybod, dyna lle rwy’n dod o
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Boşuna zorlama, la, kafa yorma (Hu, hu)
– Don’t push in vain, la, don’t worry your head (peidiwch â gwthio yn ofer, la, peidiwch â phoeni eich pen)
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Peidiwch byth â gofyn, beth ydym wedi saethu hyd yn hyn
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Mae pobl yn kolpa, bro, gwyliwch eich ass, dim jôc
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Peidiwch â mynd i mewn i sioc, mae bob amser yn brawychus ac yn ddrwg
Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus (Hu, hu)
– Berlin Little Istanbul, Oberbaum, Bosphorus (Hu, hu)
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– I am rusty jonkomu, our head is full
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Byddwn yn ennill eto, nid oes ffordd arall
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Ers y diwrnod cyntaf i mi brynu y meicroffon
Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus
– Berlin Little Istanbul, Oberbaum, Bosphorus
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– I am rusty jonkomu, our head is full
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Byddwn yn ennill eto, nid oes ffordd arall
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Ers y diwrnod cyntaf i mi brynu y meicroffon
I’m international, hedefe dosdoğru
– Rwy’n rhyngwladol, yn syth i’r nod
Yanımda dostlarım Artz, Bugy, emmi oğlu
– Mae gen i ffrindiau Gyda Fy ffrindiau, Artz, Bug, mab Emmi
Nefret eder bizden ko’du’mun yozları
– Mae e’n ein casáu ni, degenerates fy ngho’d
Olmasaydık kazanamazdın on para
– Pe na baem ni, ni fyddech wedi ennill deg bwced
Boşuna zorlama, la, kafa yorma
– Peidiwch â gwthio yn ofer, la, peidiwch â phoeni eich pen
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Peidiwch byth â gofyn, beth ydym wedi saethu hyd yn hyn
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Mae pobl yn kolpa, bro, gwyliwch eich ass, dim jôc
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Peidiwch â mynd i mewn i sioc, mae bob amser yn brawychus ac yn ddrwg
Sıyrıldım aradan, Türko, I’m blessed
– I got out Of Dec, Turko, i’m blessed
Laflarım kurşundur, sormaz adres
– Mae fy ngeiriau yn fwledi, nid wyf yn gofyn am gyfeiriad
KOAL bi’ scorpion, sokarız akrep gibi
– KOAL bi scorpion, rydym yn pigo fel sgorpionau
Yamuk yaparsan kalan dak’kan beş (Yeah)
– Os ydych chi’n gwneud trapezoid, y pum munud sy’n weddill (Ie)
Her gün paso iş, ekmek çıkmaz beleş
– Pasio gwaith bob dydd, nid yw bara yn dod allan am ddim
Yanımda çete var, Cem abi, Melez
– Mae gen i gang gyda mi, brawd Cem, Mulatto
Beş şişe Efes ve Cali’den nefes
– Pum potel O Effesus ac anadl o Cali
Ehliyet olmadan sürdüm Mercedes
– Yr wyf yn gyrru Mercedes heb drwydded
Avladım avımı, Ezhel bi’ kerkenez
– I hela fy ysglyfaeth, ezhel bi’ kestrel
Yedim orasını, ettim tertemiz
– Dw i wedi ei fwyta, dw i’n ei wneud e’n lân
Mi casa su casa, bize gideriz
– Mi casa su casa, byddwn yn mynd i ni
Kız dedi “Yo quiero”, dedim “Si quieres”
– Dywedodd y ferch ” Yo quiero”, dywedais ” Si quieres”
Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Un wythnos, pum dinas, gwesty pum seren
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Mae fy ysgwyddau yn cael eu cleisio, mae fy nghalon yn brifo’
Manitam pofuduk, oversize model
– Merch Chubby, model oversize
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Rydw I wir yn hoffi’r tylino y mae’n ei wneud
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Talais y pris am y bywyd cyfforddus hwn
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Hoffwn hyd yn oed mwy, ni allaf ddweud ” Digon”
Bilirim, geldiğim o yer
– Rwy’n gwybod, dyna lle rwy’n dod o
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, pşt
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, psh
Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo (Ah-ah)
– Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo (Ah-ah)
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Derdo, derdo, derdo, derdo
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– O, derdo, derdo, derdo, derdo
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– O, derdo, derdo, derdo, derdo