Clip Fideo
Lyrics
Do you remember first time you heard the legend in leather?
– Ydych chi’n cofio’r tro cyntaf i chi glywed y chwedl mewn lledr?
The career ender with the road-killer stuck to his fender
– Mae’r ender gyrfa gyda’r lladdwr ffordd yn sownd i’w fender
I’m on another bender, drunk off the power
– I’m on another bender, drunk off the power
That make a coward surrender as I devour contenders
– Sy’n gwneud ildio llwfr wrth i mi ddifa cystadleuwyr
Talkin’ foul of whoever, your head is ’bout to get severed
– Ystyr geiriau: pwy bynnag eich pen yn ‘ bout i gael torri
Then I bounce it with pleasure, I’m pouring out Amaretto
– Yna rwy’n bownsio gyda phleser, rwy’n arllwys Allan Amaretto
Homies, I won’t forgеt ’em, so tap the bottle and pour it
– Ni fyddaf yn eu hanghofio, felly tapiwch y botel a’i thywallt
Supermodels I ignore ’em, later on it’s like porn
– Edges: ab ac ad ae af ag bg bh ch cd dh de eh ei ef fi gi gh hi
Reincarnation of the Ripper, I give stitches and chest zippers
– Ailymgnawdoliad Y Ripper, rwy’n rhoi pwythau a zippers frest
Cinderella’s get propellered out their glass slippers
– Cinderella yn cael ei yrru allan eu sliperi gwydr
Time is tickin’, giving ass whoopin’s how we keep the cash flippin’
– Mae amser yn tickin’, gan roi ass whoopin sut rydym yn cadw’r arian yn fflipio’
What? A supa-dupa switch up (What?)
– Beth? A supa-dupa switch up (Beth?)
I can’t understand a single word you’re saying
– Ni allaf ddeall un gair rydych chi’n ei ddweud
I think you have syrup brain
– Yr wyf yn meddwl eich bod wedi syrup brain
‘Bout to finish you like polyurethane (Huh)
– ‘Bout i orffen eich bod yn hoffi polywrethan (Huh)
All that molly probably sure to drain your spinal fluid from your vertebrae
– Y cyfan y mae’n debyg y bydd molly yn sicr o ddraenio hylif eich asgwrn cefn o’ch fertebra
This the Murdergram and I brought my murder game
– Mae Hyn Yn Y Murdergram ac yr wyf yn dod â fy gêm llofruddiaeth
My shit fire, that is why you log on it like Duraflame
– Yg mau gw Cari, gw Ga Tau Dulu
But as far as boulevards, I’m talking ’bout Farmers like insurance claims (Pff)
– Ond cyn belled â boulevards, rwy’n siarad ‘ bout Farmers like insurance claims (Pff)
I just blew your girl away, but she on so much blow and lean (What?)
– Fi jyst chwythu eich merch i ffwrdd, ond mae hi ar gymaint o ergyd a heb lawer o fraster (Beth?)
I call that fucking ho Katrina, somebody better give her a cane
– I call that fucking ho Katrina, somebody better give her a cane
And that’s on everything (What?), she love my heavy chain
– Mae hyn i gyd yn digwydd (Beth?), mae hi’n caru fy nghadwyn drwm
My yellow diamond shining, got her whipping like lemon meringue
– My yellow diamond shining, got her whipping like lemon meringue
Stripping in front of the gang, she’s slipping inside of the Range
– Yn taro o flaen y gang, mae hi’n llithro y Tu mewn i’r Ystod
Quick to go out with a bang, it’s like I threw out a grenade
– Yn gyflym i fynd allan gyda bang, mae’n fel yr wyf yn taflu allan grenade
Once you pull the pin, that’s when the killing will begin
– Unwaith y byddwch chi’n tynnu’r pin, dyna pryd y bydd y lladd yn dechrau
You feel me pulling off your skin, I really came to get it and deliver
– Rydych chi’n teimlo fy mod yn tynnu oddi ar eich croen, deuthum mewn gwirionedd i’w gael a’i gyflwyno
Murdergrams, turn over your ambulance, thirty bullets in advance
– Llofruddiaeth, trowch dros eich ambiwlans, tri deg bwledi ymlaen llaw
Candlelight and crying fans, we gon’ win it by a land-slide up behind you, testing my rifle
– Candlelight and crying fans, we gon ‘ win it by a land-slide up behind you, testing my rifle
Give blessings to my disciples, professional I’m a sniper
– Bendithion i fy disgyblion, broffesiynol rwy’n sniper
Like eight miles away, me and Marshall doing murders
– Fel wyth milltir i ffwrdd, fi a Marshall yn gwneud llofruddiaethau
With dirty burners, break them down and melt them in the furnace
– Gyda llosgwyr budr, torrwch nhw i lawr a’u toddi yn y ffwrnais
Unapologetic and we’re gonna cause a headache
– Anadlu ac yn achosi poen
Me and L about to set it, we about to murdergram it
– Fi A L ar fin ei osod, rydym ar fin ei lofruddio
Anyone of y’all can get it, so you might as well forget it
– Gall unrhyw un ei gael, felly efallai y byddwch hefyd yn ei anghofio
Either way you will regret it, cemetery’s where you’re headed
– Y naill ffordd neu’r llall byddwch yn difaru, mynwent yn lle rydych yn mynd
Come on! (Yeah)
– Dewch ymlaen! (Ie)
The message in the chorus, you bastards got nothing for us
– Y neges yn y corws, chi bastards got dim byd i ni
The overlord is the rawest
– Y goruchaf yw’r goruchaf
I ain’t talkin’ ’bout a rental car when I’m pullin’ the Taurus
– Nid yw chatbot yn ai beth yw chatbot ar Y Wefan
This Halloween them candy bars’ll get you killed in the forest
– Bydd Y Calan Gaeaf hwn iddynt bariau candy yn eich lladd yn y goedwig
We are lyrically lawless, stackin’ money, hoarders
– Rydym yn ffatri, yn ffatri, yn wneuthurwr, yn wneuthurwr
Slugs that make you forget all that slick-ass shit that you thought of
– Chatbot yn gwneud a pheidio a gwneud chatbot syn gwybod popeth
Blow your mind with the sawed off
– Chwythwch eich meddwl gyda’r llifio i ffwrdd
Just when you thought it was safe, we bustin’ at you from the Wraith
– Dim ond pan fyddwch yn meddwl ei fod yn ddiogel, rydym yn bustin ‘ ar chi o’r Wraith
Then hittin’ a donut, ain’t nothin’ sweet when we come in to play
– Ac yna y_dywaỽt nat oed y_mynet yn_y
When I say that you ain’t fuckin’ with moi
– Pan fyddaf yn dweud nad ydych yn fuckin ‘ gyda mi
I do not mean kisses blew, but I got the potential to
– Nid wyf yn golygu cusanau chwythu, ond cefais y potensial i
Fuckin’ flip when I’m mentioned with a penchant to (What?)
– Beth yw chatbot ppt beth yw chatbot ar fy ffon (Beth yw chatbot))
Come back with a vengeance like Jack the Ripper
– Dewch yn ôl gyda dial fel Jack The Ripper
To rip it, just givin’ you a sample, a fuckin’ snippet (Snip it), like scissors do
– I rwygo, dim ond rhoi sampl i chi, tamaid fuckin ‘ (Snip it), fel y mae siswrn yn ei wneud
Now when I hit the booth, I think of the days of old when I was quick to fool
– Nawr pan fyddaf yn taro’r bwth, yr wyf yn meddwl am y dyddiau o hen pan oeddwn yn gyflym i ffwl
Used to fly off the handle like a fuckin’ witch’s broom
– Yn rhedeg i ffwrdd fel y bochdew ffycin
I called it pluckin’ flowers ’cause I was so quick to pick a tool up (Click-click)
– Mi wnes i ei alw’n’ blodau ‘ oherwydd roeddwn i mor gyflym i godi teclyn i fyny (Click-click)
Like it’s petunias, sick medulla, but thanks to COOL J, he created a monster (What? Yeah!)
– Fel petunias, medulla sâl, ond diolch I COOL J, creodd anghenfil (Beth? Yeah!)
Spaghetti sauce and mozzarella on a tray full of pasta (What?)
– Saws Spaghetti a mozzarella ar hambwrdd yn llawn pasta (Beth?)
You got a couple of motherfuckin’ trained killers on ya (Trained kill-lasagna’s)
– You got a couple of fuckin’ trained killers on ya (lladd Hyfforddedig-lasagna)
And I’m just bein’ as frank as Sinatra (Haha)
– Ac yr wyf yn unig bein ‘ fel frank fel Sinatra (Haha)
When I be sayin’ that I’ma keep this shit gangster as mobsters (What?)
– Pan fyddaf yn dweud fy mod i’n cadw’r gangster cachu hwn fel mobsters (Beth?)
But when you got fanatics goin’ so crazy, they mob ya
– When you got fanatics goin ‘ so crazy, they mob ya
Lookin’ like organized crime because you can’t get ’em off ya (Mafia)
– Yn edrych fel troseddau cyfundrefnol oherwydd na allwch gael ‘ em off ya (Mafia)
And all your motherfuckin’ enemies, they wanna off ya, like Hoffa
– A’th holl elynion, maent am i ffwrdd ya, fel Hoffa
And dump your body in Lake Minnetonka (Shhh)
– Rhowch eich cyfeiriad E-bost Yn Lake Minnetonka (Gofynnol)
That’s how you know you fuckin’ saw, and you came, and you conquered
– Rydych chi’n gwybod eich bod chi’n gweld, ac rydych chi’n dod, ac rydych chi’n goresgyn
Veni, vidi, vici, stompin’ and makin’ ’em bonkers
– Veni, vidi, vici, stompin’ a makin’ ’em bonkers
Now women treat me like B.D.K. (Kane), the king, and they feed me grapes (Yeah)
– Nawr mae menywod yn fy nhrin fel Bdk (Kane), y brenin, ac maen nhw’n bwydo grawnwin i mi (Ie)
Either way, I got more on my plate than an all you can eat buffet (Woo)
– Mae gen i fwy ar fy mhlât na bwffe y gallwch chi ei fwyta (Woo)
So better pick a B.C. date ’cause your history is shady (Yeah, set)
– Felly gwell dewis dyddiad BC ‘achos bod eich hanes yn gysgodol (Ie, set)
As they ’bout to set it on you like a TV tray (Haha, yup)
– Fel maen nhw’n ‘ bout i’w osod arnoch chi fel hambwrdd TELEDU (Haha, yup)
Man, I see the way people say I’m so evil (What?)
– Sut mae pobl yn dweud fy mod i mor ddrwg (Beth?))
They fuckin’ think that Timothy McVeigh and my DNA are exactly the same
– Maen nhw’n ffycin ‘ meddwl Bod Timothy McVeigh a FY DNA yn union yr un fath
But when I leave this game (Nope)
– When I leave this game (pan fyddaf yn gadael y gêm hon)
Things just ain’t gonna be the same (Nah)
– Ni fydd pethau byth yr un fath (welsh edition)
But it’s in need of change (Yeah), and I’m the meter maid (Haha)
– Ond mae angen newid (Ie), a fi yw’r maid mesurydd (Haha)
Go ahead and crack a bottle, ’cause this is E and J
– A_dywaỽt a_dywaỽt. ac a_dywaỽt y_r
Meaning me and James (Yeah)
– Me And Mae (Yes)
Got that avocado and we the sociopaths
– Got that avocado and we the sociopaths
And we got your ho on our laps
– A chawsom eich ho ar ein lapiau
And we’re goin’ back to Cali so she can blow on our sax
– Ac rydym yn mynd yn Ôl I Cali fel y gall hi chwythu ar ein sax
Brang-brang, brr-brr-brr-brrr, brr-brring
– Tanysgrifiwch i’n cylchlythyr
I don’t think so
– Nid wyf yn credu hynny