Clip Fideo
Lyrics
I never thought I’d see you looking at me this way
– Ni feddyliais erioed y byddech yn edrych arnaf fel hyn
Almost vulgar and out of place
– Bron yn vulgar ac allan o le
Like seeing the moon in the day
– Gweld y lleuad yn y dydd
I find it hard not to look away
– Rwy’n ei chael hi’n anodd peidio ag edrych i ffwrdd
Hard to believe it’s the same face
– Mae’n anodd credu bod yr un peth yn wir
I saw twisted in anger
– Gwelais yn troi mewn dicter
I thought you’d hate me forever
– Roeddwn i’n meddwl y byddech chi’n fy nghasáu am byth
Now I feel your hand under the table, a
– Nawr rwy’n teimlo eich llaw o dan y bwrdd, a
At the fancy restaurant
– Yn y bwyty ffansi
Gripping on my inner thigh
– Gafael ar fy nhraed mewnol
Like if you don’t I’m gonna run
– If y’all don’t y’all run
But I’m not going anywhere
– Dydw i ddim yn mynd i unrhyw le
Least not anywhere you’re not
– O leiaf nid yn unrhyw le nad ydych yn
Got me wrapped around your finger
– Wedi fy lapio o gwmpas eich bysedd
Tied in a double knot
– Wedi’i glymu mewn cwlwm dwbl
Just like our legs all double knotted
– Yn union fel ein coesau i gyd wedi’u clymu’n ddwbl
In the morning at the Ritz
– Morning at Mae Rim
$700 dollar room still drinking coffee from the Keurig
– $ 700 doler ystafell yn dal i yfed coffi o’r Keurig
We’re soaking up the luxuries on someone else’s dime
– Rydym yn llwytho i lawr y fersiwn am ddim
Living the dream before we fully pass our prime
– Byw’r freuddwyd cyn i ni basio ein prif yn llawn
And when we do
– A phan wnawn ni
I’ll have time to write the book on you
– Mae gen i amser i ysgrifennu eich llyfr
Time to write the book on you
– Amser i ysgrifennu eich llyfr
Time to write the book on you
– Amser i ysgrifennu eich llyfr
Time to write the book on you
– Amser i ysgrifennu eich llyfr
Sitting on the kitchen counter
– Eistedd ar gownter y gegin
Counting bug bites on your thighs
– Cyfrif brathiadau byg ar eich cluniau
Just another southern summer
– Dim ond haf deheuol arall
Sweating bullets in the highs
– Chwysu bwledi yn yr uchelfannau
Watermelon dripping down your chin
– Watermelon diferu i lawr eich chin
Laughing ’til you cry
– Laughing till you cry saesneg
Sweetest tears I ever tasted
– Dagrau melysaf i mi eu blasu erioed
Kissing salt out of your eyes
– Mochyn halen allan o’ch llygaid
I’ve been circumventing your pet peeves
– Dw I wedi bod yn crwydro o gwmpas eich peeves anifeiliaid anwes
Bending over backwards every time that you say please
– Plygu drosodd yn ôl bob tro y byddwch yn dweud os gwelwch yn dda
I just wanna make you happy
– Fi jyst eisiau i wneud i chi yn hapus
Will you let me spend a lifetime trying?
– A gaf i dreulio fy mywyd yn ceisio?
And if you do
– Ac os ydych yn ei wneud
I’ll have time to write the book on you
– Mae gen i amser i ysgrifennu eich llyfr
Time to write the book on you
– Amser i ysgrifennu eich llyfr
Time to write the book on you
– Amser i ysgrifennu eich llyfr
Time to write the book on you
– Amser i ysgrifennu eich llyfr
Finally time to write the book on you
– Amser i ysgrifennu eich llyfr
I still believe in God sometimes
– Rwy’n dal i gredu yn Nuw weithiau
It always takes me by surprise
– Mae bob amser yn fy synnu
To catch myself in the middle of praying
– I ddal fy hun yng nghanol gweddïo
But I thank God for you
– Ond diolchaf I Dduw amdanoch chi
When I don’t know what else to do
– Pan nad wyf yn gwybod beth arall i’w wneud
Don’t know where the words go but I still say ‘em
– Nid wyf yn gwybod ble mae’r geiriau yn mynd, ond yr wyf yn dal i ddweud ‘ em
If it’s not God, it’s Fate
– Os Nad Yw’n Dduw, Mae’n Dynged
If it’s not Fate, it’s Chance
– If It’s no Fate, It’s Yr Chance
If it’s my chance I’m gonna take it
– If i am afraid i’ll take it
Cause who gets the chance
– Achos pwy sy’n cael y cyfle
Like the one that I have?
– Fel yr un sydd gen i?
To catch the most wanted man in West Tennessee
– Y cyfnewid gorau west Tennessee
If you let me write the book
– Os ydych yn gadael i mi ysgrifennu y llyfr
Open the hood and take a look
– Agorwch y ffeil a gweld
I promise anything you give me
– Rwy’n addo unrhyw beth rydych chi’n ei roi i mi
Is something I will keep
– Rhywbeth y byddaf yn ei gadw
We can burn it when it’s done
– Gallwn ei losgi pan fydd wedi’i wneud
Soot and cinder in the sun
– Soot a cinder yn yr haul
Nothing left for anyone to read and weep
– Dim byd ar ôl i unrhyw un ddarllen ac wylo
