Clip Fideo
Lyrics
Fuori è ancora buio pesto
– Mae’n dal yn dywyll y tu allan
Che bestemmio appena sveglio
– Beth cabledd dim ond deffro
Mangio male e poco sesso
– Rwy’n bwyta’n wael ac nid oes gennyf lawer o ryw
Faccio tutto a basso prezzo
– I do all at a low price
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, swyddi menial, dillad budr mewn tyllau gwlyb
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Dynion garw, deg ar hugain o adfeilion gyda llygaid sgleiniog
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Arglwydd, helpa fi, Arglwydd, Arglwydd,
Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– Gwaith yn gwanhau’r dyn, nid yw’n rhoi’r gorau i’r noson wrth yr allanfa
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Rwy’n mynd i’r gwely y noson yr wyf yn marw, yr wyf yn deffro bron yn marw
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Heddiw mewn safle adeiladu yr wyf I ac Eritrea, yr wyf yn rhoi sianeli ar lawr cyfan
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– Yn saib splecchiti rydym yn cysgu mewn cartonau wedi’u stwffio â gwlân gwydr
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– Bywyd yw ” cynhyrchu-bwyta-crac”, mae unrhyw un ohonom yn ei dderbyn yn hwyr neu’n hwyrach
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Mae’n ei fod eisoes yn cracio cyn iddo ddod i ben i fyny o dan y ddaear
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Rwy’n cynhyrchu cyn lleied â phosibl, rwy’n dwyn y rwbel i oedi ei fod yn cracio fy enaid
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Yna mae’n mynd yn dywyll y tu allan ac mae pawb yn mynd i’r anthill y mae’n byw ynddo
Fuori è ancora buio pesto
– Mae’n dal yn dywyll y tu allan
Che bestemmio appena sveglio
– Beth cabledd dim ond deffro
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Dwi’n bwyta’n wael a rhyw bach (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo
– I do all at a low price
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, swyddi menial, dillad budr mewn tyllau gwlyb
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Dynion garw, deg ar hugain o adfeilion gyda llygaid sgleiniog
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Arglwydd, helpa fi, Arglwydd, Arglwydd,
Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Oes, ychydig fisoedd Yn S PostIss Post, gweithiwr warws rhan-amser yn Sw
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediawr Orld, Carrefour, llwytho, dadlwytho, rhoi aseiniad i mi ac yno yr wyf
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Gyda diffoddwyr, mutineers, odd jobs, we do everything
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Cyfreithlon ac anghyfreithlon, ond dim ond dirwy a’r diwrnod yn rhad ac am ddim
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– What a latch life, benthyciadau bach, ffoniwch 4088 (Y
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Wedi symud i dalu am eich vices a bwyd wedi’i goginio ymlaen llaw
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Rydym yn boblogaidd, rydym yn gwneud popeth, yn gyfreithlon ac yn anghyfreithlon
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Rydym yn cymryd popeth, yn gyfreithiol ac yn anghyfreithlon
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Dim ref, neb i’m llogi, neb i mi
Sicuro devi leccare il culo per
– Yn sicr rhaid i chi lick eich ass i
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– I swear I prefer fast, man, or steal from you
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Does neb yn fy helpu i, does neb yn fy helpu i
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Yr wyf yn tyngu i chi yn hytrach yn gyflym, dyn
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Ydw, rwy’n rhedeg i ffwrdd ar ddiwrnod braf o fehefin ac rwy’n tyngu i chi fod
Fuori è ancora buio pesto
– Mae’n dal yn dywyll y tu allan
Che bestemmio appena sveglio
– Beth cabledd dim ond deffro
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Dwi’n bwyta’n wael a rhyw bach (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– I do all cheap, mae
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Contractau Devious, pynciau truenus
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Morgais caethweision, a pha mor dwp
Sputtani gli utili in cose futili
– Rydych chi’n poeri elw i mewn i bethau ofer
Che Dio li fulmini
– Duw yn eu mellt
Factotum, factotum, factotum
– Factotum, factotum, factotum
Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Gweithiwch yn dda (Useful work)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Gyda’r haul neu’r mellt (cysylltiadau Ofer)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Wedi’i gleisio fel hen focswyr (Codlysiau ar ddydd llun)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Yr olaf fydd yr olaf (Morgeisi ar gyfer adfeilion)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Rydym yn bwyta caniau, rydym yn gyrru caniau, rydym yn byw mewn caniau (ar ddeg ar hugain slei)
Forza, che oggi è lunedì
– Dewch ymlaen, heddiw yw dydd llun
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Only God knows how to live here (Dim Ond Duw sy’n gwybod sut i fyw yma)
Solo Dio sa come si vive qui
– Dim Ond Duw sy’n gwybod sut rydych chi’n byw yma
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Dim Ond Duw sy’n gwybod sut i fyw yma (Gyda llygaid budr)
Solo Dio sa come si vive qui
– Dim Ond Duw sy’n gwybod sut rydych chi’n byw yma
E se ne fotte
– Ac mae’n rhoi cachu