Clip Fideo
Lyrics
Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Miranda mae here
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko yma, Francis Magalona
Nandito na si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Mae Gloc-9 yma, nid oes ganddo gyfenw
Magbabagsakan dito in five, four, three, two
– Byddwch yn hapus gyda phump, pedwar, tri, dau
Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Miranda mae here
Nandito rin si Kiko, si Francis Magalona
– Mae Kiko hefyd yma, Francis Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Mae Gloc-9 yma hefyd, nid oes ganddo gyfenw
Magbabagsakan dito, mauuna si Chito!
– Take it easy on yourself, Myfanwy!
‘Di ko alam kung ba’t ako kasama dito
– Dydw I ddim yn gwybod os ydw i gyda hynny
Sama-sama sa mga pasabog nila Kiko at ni Gloc
– Gyda’i gilydd ym mreichiau Kiko a Gloc
Astig, patinikan ng bibig
– Mae-mouth waterfall
Teka muna, teka lang, painom muna ng tubig
– Arhoswch funud, yfed ychydig o ddŵr
Shift sa segunda, bago pa matumba
– Yn yr ail hanner, cyn syrthio
Dapat makaisip ka ng rhyme na maganda
– Find a rhyme
At madulas ang pagbigkas at astig baka sakaling marinig
– A sŵn y clychau a’r chwibanau i’w clywed
Ng libu-libo na Pilipinong nakikinig sa mga pabibo ko
– Miloedd o bobl yn gwrando ar gerddoriaeth
‘Di ka ba nagugulat sa mga naganap?
– Onid ydych chi’n synnu at yr hyn a ddigwyddodd?
‘Di ko din alam kung ba’t ako sikat
– ‘Dwi ddim hyd yn oed yn gwybod os ydw i’n enwog
Para bang panaginip na pinilit makamit
– Mae fel breuddwyd yn cael ei gorfodi i gyflawni
Talagang sinusulit ang pagiging makulit
– Being naughty paid off
Kailangan galingan, ‘di na kayang tapatan
– Mae’n rhaid iddo stopio, mae’n rhaid iddo stopio, mae’n rhaid iddo stopio, mae’n rhaid iddo stopio
Ang tugtugan ng Parokya at aming samahan
– Hanes yr eglwys a’n cymuned
Shit, pa’no ‘to wala na ‘kong masabi
– Oh my godddddd i can’t say no more
Ngunit kailangan gumalaw ng mga labi
– Mae angen glanhau’r gwefusau
Kong ito kunyari nagbabakasakali
– Os yw’n gallu rhedeg
Na magaling din ako kaya nasali
– Rydw i hefyd yn dda am gymryd rhan
Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Mae Chito wedi gorffen, Chito Miranda
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko yma, Francis Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Mae Gloc-9 yma hefyd, nid oes ganddo gyfenw
Magbabagsakan dito, babanat na si Kiko!
– Get it up, Kiddo!
It ain’t an Uzi or Ingram, triggers on the maximum
– Nid Yw’n Uzi neu Ingram, yn sbarduno ar y mwyaf
Not a .45 or .44 magnum, and it ain’t even a .357
– Nid a .45 neu .44 magnum, ac nid yw hyd yn oed yn a .357
Nor 12-Gauge but the mouth so listen
– Na 12-Mesur ond y geg felly gwrando
Nandito na si Kiko at kasama ko si Chito at si Gloc-9
– Mae Kiko yma ac Mae Chito A Gloc-9 gyda mi
And it’s time to rock rhyme
– It’s time to rhyme mae
‘Di ko mapigilan lumabas ang mga salita sa aking bibig
– Ni allaf atal y geiriau rhag dod allan o fy ngheg
Na ‘di padadaig, ang bunganga, hala tumunganga
– Mae’r gwynt yn chwythu-the wind is chwythu-the wind is chwythu-the wind is chwythu-the wind is chwythu-the wind is chwythu
Lahat napapahanga sa talento, ako’y taga-Kalentong
– I am all about talent
Batang Mandaluyong na ngayon
– Y bachgen sydd bellach wedi marw
Nakatira sa Antipolo, sumasaklolo sa mga hip-hop
– Byw yn yr ardd, hip-hop
Pwede karerin o pwede rin trip lang
– Can be a career or a journey
Si Gloc, kasama ng Parokya
– Gloc, Gyda Phlwyf
Parang Bulagaan at kailangang ‘di mabokya
– Mae’n teimlo fel ‘dim-brainer’ ac mae angen iddo fod yn ‘no-brainer’
Hindi mo na kailangan pa malaman pa kung bakit pa
– Nid oes angen i chi wybod pam eto
Kaming lahat ay nagsama-sama
– Rydym i gyd yn dod at ei gilydd
Mic check, ‘eto na nagsanib na ang puwersa
– Mic check, ‘ dyma lle mae’r heddlu wedi uno
Francis Magalona, Gloc-9 at ang Parokya
– Francis Magalona, Gloc-9 a’r plwyf
One, two, three, four, let’s volt in!
– Un, dau, tri, pedwar, gadewch i ni foli i mewn!
Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Mae Chito wedi gorffen, Chito Miranda
Tapos na rin si Kiko, si Francis Magalona
– Mae Kiko hefyd Yn cael Ei wneud, Francis Magalona
Nandito na si Gloc-9 (Uh, mic check, mic check)
– Gloc-9 (uh, mic check, mic check)
Wala siyang apelyido (Naka-on na ba ‘yung mic?)
– Nid oes ganddo gyfenw (a yw wedi troi ar y meic?)
Magbabagsakan dito, kailangan nang mag-ingat
– Byddwch yn ofalus-be careful
At ang huling bagsakan, si Gloc-9 ang babanat!
– A’r Un olaf yw’r Gloc-9!
Bato-bato sa langit ang tamaa’y ‘wag magalit
– Yn yr awyr, peidiwch â bod yn swil
Bawal ang nakasimangot baka lalo kang pumangit
– Gall y ffaith na allwch reoli’ch dicter ei wneud yn waeth
Pero okay lang, hindi naman kami mga suplado
– Ond mae’n iawn, nid ydym yn sownd
Sumabay ka sa amin na parang naka-eroplano
– Dilyn fi fel aderyn
Sa tunog ng gitara, kasama ng pinakamalupit na banda
– Ar gitâr acwstig, gyda’r band creulonaf
Pati si Kiko, magaling, ‘di pa rin kayang tapatan
– Kiwi doesn’t either
Parang awit na lagi mong binabalik-balikan
– Mae fel cân rydych chi’n ei chanu drosodd a throsodd
Stop, rewind and play mo
– Stopio, ailddirwyn a chwarae
Napakasaya na para bang birthday ko
– My Happy birthday Mae
Alam mo na siguro ang ibig kong sabihin
– Efallai eich bod yn gwybod yr hyn yr wyf yn ei olygu
‘Di na kailangan pang paikut-ikutin
– Does dim angen dilyn
Baka lalong matagalan lang
– Efallai y bydd yn cymryd mwy o amser
Lumapit at makinig na para ‘yong maintindihan
– Dewch i wrando i ddeall
Mga salitang sinulat na hindi ko pa bilang
– Geiriau nad wyf erioed wedi eu hysgrifennu
Pero pwede ilatag na parang banig na higaan
– Gellir ei ddefnyddio fel bag cysgu
Kapag hinawakan ang mikropono parang nabubuwang
– Pan fydd y meicroffon yn cael ei gyffwrdd mae’n ymddangos yn llygredig
Teka ‘di naman siguro, ganyan lang
– Mae’n debyg nad yw, dyna’r cyfan
Kapag gumagawa kami ng bago, medyo nabibilisan
– Pan fyddwn yn gwneud rhywbeth newydd, mae ychydig yn rhuthro
Hindi mo naisip na pwedeng mangyari
– Nid oeddech yn meddwl y gallai ddigwydd
Magkasama-sama lahat ay kasali, game!
– Gyda’i gilydd mae pawb yn cymryd rhan, gêm!
Ngayon lang narinig, hindi na ‘to madadaig
– Nid wyf erioed wedi clywed amdano, ond nid yw’n or-bwerus
Nagsama-sama sa bagsakan at nag-iisang bibig
– Yn y geg a’r geg yn unig
Mag-ingat-ingat ka nga at baka masindak
– Byddwch yn wyliadwrus ac efallai y byddwch yn cael eich twyllo
Sapagkat, nandito na si Chito at si Kiko at si Gloc!
– Oherwydd, Mae Chito A Kiko a Gloc yma!
I’m Pedro, Basura Man!
– Fi Yw Peter, Dyn sbwriel!
I live in the garbage can!
– Dw i’n byw yng nghaerdydd!
I went to my auntie
– I went to my auntie mae
And punit her panty!
– Gadewch i ni wisgo ei esgidiau!
I’m Pedro, Basura Man!
– Fi Yw Peter, Dyn sbwriel!