Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Sbaeneg Lyrics & Cymru Cyfieithiadau

Clip Fideo

Lyrics

(Diré que no fuiste tú)
– (Dwedais i nad oeddet ti)
(La que me besaba con inquietud)
– (Yr hwn a’m cusanodd i mewn dychryn)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Hey, Aitha Mae
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Good night, yw
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Good night, yw
Eh, eh
– Hey, hey

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Mae’n byw Ym Madrid, ond nid yw fel arfer yn mynd allan
Que lo de anoche fue una excepción
– Roedd neithiwr yn eithriad
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Gwelais ni ‘ ar flaen a dechreuodd y cyfan yno
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Yfed byddai’n siarad â ni ‘ am ddim ac ar yr un pryd i…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– A na ‘mwy’n cyrraedd y parti ni’n cusanu’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Ond gofynnodd i mi…’mynd ar y slei’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Ni ddylai ei ffrindiau fod wedi darganfod ‘ (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Ac nid wyf yn gwybod pam, ond os ydynt yn gofyn, babi

Diré que no fuiste tú
– Yr wyf yn dweud nad oedd yn chi
La que me besaba con inquietud
– Yr hwn a’m cusanodd i mewn dychryn
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mam, mae hi wedi fy nghael, bastard, ond pam yr holl ddirgelwch?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Gyda’r nodyn nid wyf yn gwybod sut i gymryd i’ hyn o ddifrif
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– All I know is yes it was you
La que me perreaba con ese cu
– Yr un a oedd yn llanast gyda mi gyda’r cu hwnnw…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Mae’r dryswch wedi i mi droi o gwmpas’, fy ddrwg
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Ac os ydyn nhw’n aros amdanoch chi gartref, pam ydych chi’n cysgu yn fy un i?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Fi jyst eisiau gweld chi eto fel eich bod yn gyfrinachol yn rhoi i mi
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Yn y gwesty hwnnw ar Y Gran Vía pick me up at 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Os ydych chi eisiau, peidiwch â rhoi eich calon i mi, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– ‘Achos nid cariad yw hwn, dim ond rhyw, ie
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Ffantasi aruthrol chi a minnau yn ddi-stop
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Os na fyddaf yn eich galw, peidiwch â’i gymryd yn bersonol
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Mae fy ngwely yn dal yn oer, dewch i’m cynhesu
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Byddwch yn dawel eich meddwl, ni fydd unrhyw un yn dod o hyd i
Guardé con otro nombre tu tel
– Arbedais gydag enw arall eich tel
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Neb yn gwybod-nobody knows
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Yr hyn a wnawn y ddau heno ni all neb ei weld

Diré que no fuiste tú
– Yr wyf yn dweud nad oedd yn chi
La que me besaba con inquietud
– Yr hwn a’m cusanodd i mewn dychryn
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mam, mae hi wedi fy nghael, bastard, ond pam yr holl ddirgelwch?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Gyda’r nodyn nid wyf yn gwybod sut i gymryd i’ hyn o ddifrif
Yo sé que sí fuiste tú
– I know that yes it was you
El que te volvía loco con mi cu
– Yr un sy’n eich gyrru yn wallgof gyda fy cu…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Yn Y car rydym yn mynd o gwmpas Gran Vía
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Dwyt ti ddim yn cysgu-you are not sleeping (familiar)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Y gath e ‘ a gyal, bichiyal, fel Bo Drwg
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Gofynnwch am yr hyn rydych chi ei eisiau’, byddaf yn gofalu amdano (Ie)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Nails done’, Mam, a’r gwallt hir
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Rwy’n aros i chi ddweud wrthyf ‘ i wneud rhywbeth ‘
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– I ‘ollwng ef lle bynnag y mae’, ie
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Rwy’n fodlon rhoi un go’ i chi y mis
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Ni fydd y noson honno yn gadael, yeah (Ie, yeah)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Fy meddwl, felly, beth am ei ailadrodd eto gweld’?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Nid wyf yn gwybod beth yw eich ffantasi, ond yr wyf yn gwybod beth yw fy
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Ac nid oes lle, dyddiad, nac amser, ond mae chi, babi
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Gwn nad oedd yn fy adnabod ‘a bod y lleiaf ‘roeddwn i eisiau’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Roedd i syrthio mewn cariad, ond mae’n rhy hwyr, babi

Sorry, bebé
– Mae’n ddrwg gennym, babi
Pero no creo en amores, no
– Ond dwi ddim yn credu mewn cariad, na
Dime si quieres pasarla bien
– Dywedwch wrthyf os ydych chi am gael amser da
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Ond peidiwch â rhoi calon arno, gadewch i ni roi’r croen arno (y croen; hehehe)

Diré que no fuiste tú
– Yr wyf yn dweud nad oedd yn chi
El que me besaba con inquietud
– Yr hwn a’m cusanodd i mewn dychryn
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mae gen i flas, ond pam cymaint o hwyl?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Rhowch y nodyn i lawr, peidiwch â’i gymryd mor ddifrifol
Diré que sí fuiste tú
– I’ll say yes i am you
La que me perreaba con ese cu
– Yr un a oedd yn llanast gyda mi gyda’r cu hwnnw…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Mae’r dryswch wedi i mi droi o gwmpas’, fy ddrwg
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Ac os ydyn nhw’n aros amdanoch chi gartref, pam ydych chi’n cysgu yn fy un i?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Dydych chi ddim yn cysgu yn fy nghartref, rydych chi’n cysgu yn fy nghartref)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: