Shurik’n – Samurai Ffrangeg Lyrics & Cymru Cyfieithiadau

Clip Fideo

Lyrics

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Beth ydych chi’n edrych i mi am
Qui, moi
– Pwy, fi

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Bob amser yn fywiog, fel ar ddiwrnod cyntaf y dosbarth
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Lle mae’r dynion yn cymryd eu tro yn syllu arnoch chi, peidiwch â slapio’ch pengliniau
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Rydych chi allan o’r iard, dal ar, syllu oer
Fais pas le tocard
– Peidiwch â bod yn jerk
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– Y llygad du, mae’n well ei wneud na’i gael
Dès le plus jeune âge engrainé
– O oedran cynnar yng nghymru
À évoluer dans une meute où l’ego
– I ddatblygu mewn pecyn lle mae’r ego
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Ar y coleri drws nesaf
Où les réputations se font et se défont
– Lle mae enw da’n cael ei wneud a’i ddadwneud
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Lle mae’r llai cadarn yn croesi’r pontydd
Se défoncent sans modération
– Cael uchel heb gymedroli
En guerre permanente avec les autres
– Mewn rhyfel cyson ag eraill
Les bandes se forment
– Mae’r bandiau yn cael eu ffurfio
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Rydym yn deall yn gyflym ein bod yn gryfach gyda’n ffrindiau
En somme, voici venir l’âge béni
– Yn fyr, yma daw’r oedran bendigedig
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Lle rydych chi’n meddwl eich bod chi’n ddyn, ond dim ond jerk ydych chi
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– A dim ond i chi nad ydym wedi dweud
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Mae’r lleill yn chwarae’r kingpins am bêl
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Yna merch, gwrychoedd y blew
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Dannedd malu, rydym yn bang ar gyfer peccadillos
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Osgoi eich llygaid, ni allwn weld pan fydd pethau’n mynd o chwith
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– Y diffyg corfforol neu feddyliol lleiaf, gall y canlyniad fod yn angheuol
On grandit au milieu des ronins
– Rydym yn tyfu i fyny yng nghanol y rhondda
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Pob un ei gwch pydredig ar ei fôr o gachu
Chacun sa voie, sa vie
– Mae gan bob un ei ffordd ei hun, ei fywyd ei hun
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– Yn wyneb adfyd, mae’r penelinoedd yn weldio gyda’i gilydd
On pousse un kïai, le doute se taille
– Rydym yn gwthio cusan, mae’r amheuaeth yn tyfu
Prêt à mourir comme un samuraï
– Yn barod i farw fel samurai

On joue dans un chambara
– Chwarae mewn ystafell
La fierté, la loi
– Balchder, y gyfraith
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Kill fel Hen Kurosawa da
La main sur le katana
– Hand on mae katana
Même si la peur m’assaille
– Hyd yn oed os yw ofn yn fy nghynorthwyo
Je partirai comme un samuraï
– Byddaf yn gadael fel samurai

On joue dans un chambara
– Chwarae mewn ystafell
La fierté, la loi
– Balchder, y gyfraith
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Kill fel Hen Kurosawa da
La main sur le katana
– Hand on mae katana
Même si la peur m’assaille
– Hyd yn oed os yw ofn yn fy nghynorthwyo
Je partirai comme un samuraï
– Byddaf yn gadael fel samurai

Le temps passe
– Amser yn mynd heibio
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Tyfodd Cart babi rhwng haearn a sidan
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Sidan, y mae gyda’r haearn y mae yn ei gaffael
Aux prises avec la pression
– Brwydro gyda’r pwysau
La presse relate ses actions
– Adroddiadau’r wasg ar ei weithredoedd
La prison souvent remplace le paxon
– Carchar yn aml yn disodli’r paxon
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Mae’r ponpon yn chwifio uwch ein pennau
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Mae pawb eisiau ei drosto’i hun, tocyn i’r llawen-go-round
Gratuit, verrouillé
– Am ddim, dan glo
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Yn y nos mae’r goleuadau stryd yn morph i mewn i fechgyn
Une seule quête, les pépètes
– Dim ond un cais, y beirdd
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Pan fydd gennych yr arian rydych chi’n gyrru 7-20
Et tu touches des seins
– And you touch hills
On lutte
– Rydym yn cael trafferth
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Yn aml rydym yn taro i mewn i droed y cymydog
Espace restreint
– Gofod cyfyngedig
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Rydym yn aml yn gweiddi, rydym yn dod i’r dwylo
Pour tout et rien
– Ar gyfer popeth a dim byd
Ça finit devant témoins
– Dod i ben o flaen tystion
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– A chael gwybod pa mor hir y gallwn aros heb weld ein hunain
Comprends bien
– Deall yn dda
C’est une réalité, pas une BD
– Mae’n realiti, nid comig
Les sens toujours éveillés
– Mae’r synhwyrau bob amser yn deffro
Éviter les embuches
– Osgoi peryglon
Les femmes risquées, les boites piégées
– Merched peryglus, blychau wedi’u dal
Les gens ont changé
– Mae pobl wedi newid
La rue est mal fréquentée
– Mae’r stryd yn wael
Surtout sors pas sans tes papiers
– Peidiwch â mynd allan heb eich papurau
Ça peut gâcher la soirée
– Gall ddifetha’r nos
J’ai combattu
– Ymladdais
J’ai eu mon heure, mon jour
– Rwyf wedi cael fy amser, fy niwrnod
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Rwy’n arllwys pennill i’r rhai sy’n aros am eu tro
Et ceux qui ne rigoleront plus
– A’r rhai na fyddant yn chwerthin mwyach
On baissera pas les bras
– Ni fyddwn yn rhoi’r gorau iddi
On n’est pas né pour ca
– Ni chawsom ein geni ar gyfer hyn
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Hyd yn oed trechu, byddwn yn taflu ein hunain i mewn i’r frwydr
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Er anrhydedd, fel samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Rydyn ni’n chwarae mewn ystafell (We play in a room)
La fierté, la loi
– Balchder, y gyfraith
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Kill fel Hen Kurosawa da
La main sur le katana (katana)
– Y llaw ar y katana (the hand on the katana)
Même si la peur m’assaille
– Hyd yn oed os yw ofn yn fy nghynorthwyo
Je partirai comme un samuraï
– Byddaf yn gadael fel samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Rydyn ni’n chwarae mewn ystafell (We play in a room)
La fierté, la loi
– Balchder, y gyfraith
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Kill fel Hen Kurosawa da
La main sur le katana (katana)
– Y llaw ar y katana (the hand on the katana)
Même si la peur m’assaille
– Hyd yn oed os yw ofn yn fy nghynorthwyo
Je partirai comme un samuraï
– Byddaf yn gadael fel samurai


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: