Clip Fideo
Lyrics
Hey
– Hey
La mala est gang
– Mae’r mala yn gang
Hey, Soolking (Soolking)
– Hey, Soolking (Soolking)
Grah
– Grah
Fais tes bagages, on maîtrise la mélodie qui voyage (ouh)
– Paciwch eich bagiau, rydyn ni’n meistroli’r alaw sy’n teithio (ooh)
Finie l’époque où il fallait esquiver les pétages (nion, nion)
– Wedi mynd yw’r dyddiau pan oedd yn rhaid i chi osgoi’r farts (nion, nion)
Poto, tu dérapes, je n’répondrai plus à tes messages (grr, pah)
– Welsh ni fyddaf yn ateb eich negeseuon mwyach [edit]
Y a les caméras, bébé, au bout du monde, viens, on se cache
– Mae ‘ na gamerâu, babi, ar ddiwedd y byd, dewch ymlaen, rydyn ni’n cuddio
Pour l’instant, j’suis là, j’fais du sale, pour l’instant
– I am doing dirty, i am doing dirty, for now
J’ai fermé mon corazón, pour l’instant
– Rwyf wedi cau fy corazón, am nawr
Mais j’finirai jamais tout seul, à Marbe’, on fait TB
– Ond ni fyddaf byth yn gorffen ar fy mhen fy hun, yn Marbe’, gwnawn TB
Mais la tête est sur les épaules, j’vais pas rester l’éternité
– Ond mae’r pen ar yr ysgwyddau, dwi ddim yn mynd i aros am byth
Mais je vais marquer mon époque, ah ouais (ah ouais)
– Yeah, i’ll add yeah (oh yeah)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner (pah, pah)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, ni ddylech fod wedi llanast o gwmpas (pah, pah)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé (ouh, ouh, pah)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, rwyf eisoes wedi cymryd i ffwrdd (ooh, ooh, pah)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner (pah)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, ni ddylech fod wedi llanast o gwmpas (pah)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé (pah)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, rwyf eisoes wedi cymryd i ffwrdd (pah)
J’ai bossé tout l’été, j’dois faire des lovas (s’lève tous les matins, eh)
– Rydw i wedi bod yn gweithio trwy’r haf, mae’n rhaid i mi wneud rhai lovas (yn codi bob bore, eh)
Pour acheter bijoux à la mama lova (ice, ice, ice)
– I brynu gemwaith yn mama lova (ice, ice, ice)
La go-là m’a pris pour son casanova (ouais, pour un pigeon, ouais)
– Cymerodd y ferch honno fi am ei casanova (ie, am golomen, ie)
Elle me dit “bébé, s’te plait, fais-moi rêver”, ah ouais
– Mae hi’n dweud wrthyf “babi, os gwelwch yn dda, gwnewch i mi freuddwydio”, o ie
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner
– Eh, eh-eh, eh-eh, ni ddylech fod wedi llanast o gwmpas
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé (déjà décollé)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, rwyf eisoes wedi cymryd i ffwrdd (eisoes wedi cymryd i ffwrdd)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner
– Eh, eh-eh, eh-eh, ni ddylech fod wedi llanast o gwmpas
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, rwyf eisoes wedi cymryd i ffwrdd
Hey (hey), j’suis calibré, j’vais pas partir en premier
– [Branwyn (lisa)] well i am not going to go first [branwyn (lisa)]
Une arme de poing, on laisse les lourdes au grenier
– A llaw, rydym yn gadael y rhai trwm yn yr atig
Hey, faux frérots, j’veux plus sur mon palier
– Hey, brodyr ffug, rydw I eisiau mwy ar fy glanio
Glock (touh), j’suis bien accompagné (yeah, yeah)
– Llanwydd: i am fine (yeah, yeah)
J’suis avec Soolking, on fait du sale (ouais, ouais), hey
– We’re doing dirty (rydym yn gwneud dirty)
L’ennemi voudrait nous voir au sol (hey, hey, hey)
– Y gelyn hoffai ein gweld ar y ddaear (hey, hey, hey)
Tant que y a la vie, tant que y a la vie, on dit toujours “y a espoir” (hey, hey)
– Cyn belled â bod bywyd, cyhyd â bod bywyd, rydyn ni bob amser yn dweud “mae gobaith” (hey, hey)
Tant que y a la vie, tant que y a la vie, on dit toujours “y a espoir” (hey, hey, hey)
– Cyn belled â bod bywyd, cyn belled â bod bywyd, rydyn ni bob amser yn dweud “mae gobaith” (hey, hey, hey)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner
– Eh, eh-eh, eh-eh, ni ddylech fod wedi llanast o gwmpas
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, rwyf eisoes wedi cymryd i ffwrdd
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner
– Eh, eh-eh, eh-eh, ni ddylech fod wedi llanast o gwmpas
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, rwyf eisoes wedi cymryd i ffwrdd
J’ai bossé tout l’été, j’dois faire des lovas (s’lève tous les matins, eh)
– Rydw i wedi bod yn gweithio trwy’r haf, mae’n rhaid i mi wneud rhai lovas (yn codi bob bore, eh)
Pour acheter bijoux à la mama lova (ice, ice, ice)
– I brynu gemwaith yn mama lova (ice, ice, ice)
La go-là m’a pris pour son casanova (ouais, pour un pigeon, ouais)
– Cymerodd y ferch honno fi am ei casanova (ie, am golomen, ie)
Elle me dit “bébé, s’te plait, fais-moi rêver”, ah ouais (ah ouais)
– Mae hi’n dweud wrthyf “babi, os gwelwch yn dda, gwnewch i mi freuddwydio”, oh yeah (oh yeah)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh) Fallait pas déconner
– (E-e-e-eh, eh-eh) ni ddylech fod wedi llanast o gwmpas
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh) J’ai déjà décollé (ouh, ouh, pah)
– (Eh-eh, eh-eh, eh-eh) rydw i eisoes wedi cymryd i ffwrdd (ooh, ooh, pah)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner)
– (Eh-eh, eh-eh, eh-eh, ni ddylech fod wedi llanast o gwmpas)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé)
– (Eh-eh, eh-eh, eh-eh, rwyf eisoes wedi cymryd i ffwrdd)
Eh, ça, c’est pas une histoire de Magic System, hein
– Wel, nid yw hynny’n stori System Hud, a yw’n
C’est Soolking
– Mae Sot
Tu es bon, tu es bon, tu es bon (hey)
– You’re good, you’re good (yr ydych yn dda, yr ydych yn dda)
La mala est gang
– Mae’r mala yn gang