Lazza – DOLCEVITA Italiensk Lyrisk & Dansk Translations

videoklip

Lyrisk

Diego
– Diego
333 Mob
– 333 Mob

La dolce vita
– La dolce vita
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– Det er som den film af pigen inde i Trevi-fontænen (Nej)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Selvom det slet ikke virker spontant, tror du mig? (Ingen)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Jeg ved, at det hele ser ud til at være på plads, så længe jeg har et bjerg af præmier (Nej)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Men hvis du taler til mig, skal du ikke fortælle mig løgne, fordi Tsjala ikke tolererer
Trasformo in euro la collera
– Gør vrede til Euro
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Her for en håndfuld dollars vil det ende med, at selv dit blod vil tabe dig
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra’, som gjorde Bostons mor George (Damn)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Du vil ikke have nogen undskyldninger (Uoh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Lad mig sætte på plads en tot (Nej), at mit liv er et rod
So che tu spari cazzate, lo so
– Jeg ved, du skyder lort, jeg ved det
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Fordi de, der skyder, skyder og ikke fortæller dig
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Når jeg skriver instinktivt, dræber jeg dem, brormand
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Jeg tager pennen og så går jeg til polygonen
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Nu hvor jeg har mit ansigt over magasinerne
Penseranno che ho fatto un affare
– De tror, jeg lavede en aftale
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Spørg: ” hvorfor skriver du, når du er ked af det?”
Da felice ho ben altro da fare
– Som felice har jeg mere at gøre

La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Det føles lidt mindre bittert nu, at jeg tæller en million (tæller en million)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– På en sporty seks tusind bensin i fuld Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Hvor mange spørgsmål du stiller dig selv (Ouch), jeg ved hverken hvorfor eller for hvordan (Nej)
Ma ho avuto ragione
– Men jeg havde ret
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Så længe jeg gør nok og derefter løber væk til en anden nation (en anden nation)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Før jeg solgte min sjæl til djævelen af medfølelse (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ja, men sig aldrig aldrig (aldrig)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– I dag, at jeg endda foregive unscripted (‘en), Husk mit navn

Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– De er bare et produkt af disse triste år
Ma poi stanno seduti se parlo
– Men så sidder de, hvis jeg taler
Culo a terra come gli attivisti
– Røv til jorden som aktivister
Vogliono che mi faccia da parte
– De vil have mig til at træde til side
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Blandt hyænerne er Pl
Non ho ancora un disco di diamante
– Jeg har ikke en diamantskive endnu
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Men jeg har diamanter, som jeg tog med pladerne
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– Og nu, hvis jeg tænker tilbage på, hvordan jeg var, de holdt mig godt på sidelinjen
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Jeg sværger, at jeg næsten ville ændre staten og efterlade Katedralen
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– For mig, bro, du varede for længe, næsten værre end jerntronen
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Men snart er du en flop igen, brormand, inden længe udløber promo
Credi sia facile stare al top?
– Synes du, det er let at holde sig på toppen?
Spendere nelle giornate tipo
– Brug på typiske dage
Ma sono spesso giornate no
– Men det er ofte dage er det ikke
In cui ‘sta fama la maledico
– I hvilken ‘ berømmelse er forbandet
Leggerò su quelle facce “shock”
– Jeg læser på disse ansigter ” shock”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– De vil studere mig på Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– Selvom jeg i radio har to popspor
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Jeg er fuld af barer at sutte og græde (Ah)

La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Det føles lidt mindre bittert nu, at jeg tæller en million (tæller en million)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– På en sporty seks tusind bensin i fuld Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Hvor mange spørgsmål du stiller dig selv (Ouch), jeg ved hverken hvorfor eller for hvordan (Nej)
Ma ho avuto ragione
– Men jeg havde ret
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Så længe jeg gør nok og derefter løber væk til en anden nation (en anden nation)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Før jeg solgte min sjæl til djævelen af medfølelse (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ja, men sig aldrig aldrig (aldrig)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– I dag, at jeg endda foregive unscripted (‘en), Husk mit navn


Lazza

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: