videoklip
Lyrisk
Чёртова картошка по выходным
– Pokkers kartofler
На копейке по колдобинам в ебеня
– På en krone for huller i Fanden
В старые сиденья въевшийся дым
– Der er røg i de gamle sæder.
От запаха укачивает меня
– Lugten gør mig syg.
Я сразу им сказал что я не готов
– Jeg fortalte dem med det samme, at jeg ikke var klar.
В банку собирать колорадских жуков
– At samle Colorado kartoffelbiller i en krukke
«Я лучше прополю один все поля
– “Jeg vil hellere luge alle Markerne alene.”
Но только не жуки!» — я их умолял
– Men ikke bugs!— – Jeg bad dem.
Чёртова картошка по выходным
– Pokkers kartofler
На копейке по колдобинам в ебеня
– På en krone for huller i Fanden
В старые сиденья въевшийся дым
– Der er røg i de gamle sæder.
От запаха укачивает меня
– Lugten gør mig syg.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Min bedstefar har bygget et hus på ejendommen hele sit liv
Из битого шифера и палки с гвоздём
– Lavet af brudt skifer og en pind med et søm
На мыле в следах от ногтей — скобочками чернозём
– Der er sort jord på sæben i neglemærkerne.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Min bedstefar har bygget et hus på ejendommen hele sit liv
Кругом кирпичи, рубероид и гудрон
– Der er mursten, tagmateriale og tjære rundt omkring
И окончание стройки съезжает опять на потом
– Og slutningen af konstruktionen bevæger sig ud igen til senere
Когда я прославлюсь на всю страну
– Hvornår bliver jeg berømt over hele landet
Я избавлю нас всех от боли
– Jeg tager smerten ud af os alle.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Hvilken slags vrøvl er dette? Det er lettere at få månen ud af himlen
У тебя не все дома, что ли?»
– Er du ikke okay?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Hvornår bliver jeg berømt over hele landet
Я избавлю нас всех от боли
– Jeg tager smerten ud af os alle.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Hvilken slags vrøvl er dette? Det er lettere at få månen ud af himlen
У тебя не все дома, что ли?»
– Er du sindssyg?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “Er du ude af dit sind?”
В новой школе не так уж и здорово:
– Det er ikke så godt på den nye skole.:
Их смешит моя старая куртка
– De griner af min gamle jakke.
И нелепая шапка с узорами
– Og en latterlig hat med mønstre
Она и меня самого бесит жутко
– Hun pisser mig virkelig af mig selv.
Вшестером в однушке жить нереально:
– Det er umuligt at bo alene med seks personer:
За книжным шкафом — там у нас спальня
– vi har et soveværelse bag reolen.
Разговоры в очереди к умывальнику:
– Samtaler i køen ved håndvasken:
«Может, пропустишь? Мне только по-маленькому»
– “Kan du springe det over? Jeg har bare lidt “
Прочь от толпы в тесной комнате
– Væk fra mængden i et trangt rum
Палец на расплавленной кнопке лифта
– En finger på den smeltede elevatorknap
Тусклый оранжевый свет из-под копоти
– Dim orange lys fra under soden
В голове шёпотом — первые рифмы
– De første rim er i mit hoved i en hvisken
Большая Советская энциклопедия
– Den Store Sovjetiske Encyklopædi
Том двадцать семь, разворот в середине
– Bind syvogtyve, Mid-Side spredning
Там флаги всех стран на планете
– Der er flag fra alle lande på planeten.
И я побываю в половине как минимум
– Og jeg vil være i mindst halvdelen af dem.
Пусть грязновато моё оперение
– Lad min fjerdragt være lidt beskidt
Для чистоты образа белой вороны
– For renheden af det hvide krage billede
Из трещины между осколков империи
– Fra revnerne mellem fragmenterne af imperiet
Я взмою туда, где ревут стадионы
– Jeg tager afsted til hvor stadionerne brøler
Когда я прославлюсь на всю страну
– Hvornår bliver jeg berømt over hele landet
Я избавлю нас всех от боли
– Jeg tager smerten ud af os alle.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Hvilken slags vrøvl er dette? Det er lettere at få månen ud af himlen
У тебя не все дома, что ли?»
– Er du ikke okay?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Hvornår bliver jeg berømt over hele landet
Я избавлю нас всех от боли
– Jeg tager smerten ud af os alle.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Hvilken slags vrøvl er dette? Det er lettere at få månen ud af himlen
У тебя не все дома, что ли?»
– Er du ikke okay?”
Нам мечталось, что нас ждёт великая жизнь
– Vi drømte, at et stort liv ventede på os.
А оказалось — что лютая жесть
– Men det viste sig at være en hård tin
Наши сверстники вместо молитв и торжеств
– Vores kammerater i stedet for bønner og fester
По утрам кричат детям «ложись»
– Om morgenen råber de “kom ned” til børnene
За оградками множатся ямы
– , og huller formere sig bag hegnene
Крематории топят Ремарком
– Krematorier opvarmes af bemærkning
В небе над кладбищем, где лежит мама
– På himlen over kirkegården, hvor min mor ligger
Бомбардировщики с курсом на Харьков
– Bombere på vej til Kharkov
Крыльчатки сирен рубят воздух
– Sirenernes skovlhjul hugger luften
Тонкую кожу сменяет кирза
– Den tynde hud erstattes af kirsa
Родные тела в неестественных позах
– Indfødte kroppe i unaturlige stillinger
Перемещённые лица в слезах
– Fordrevne i tårer
Это мир, где у всех – не все дома
– Dette er en verden, hvor alle ikke er hjemme.
Это война без надежд на успех
– Det er en krig uden håb om succes.
Потому что не может быть по-другому
– Fordi det ikke kan være nogen anden måde.
В мире, где не все дома у всех!
– I en verden, hvor ikke alt er hjemme for alle!
Когда я прославлюсь на всю страну
– Hvornår bliver jeg berømt over hele landet
Я избавлю нас всех от боли
– Jeg tager smerten ud af os alle.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Hvilken slags vrøvl er dette? Det er lettere at få månen ud af himlen
У тебя не все дома, что ли?»
– Er du ikke okay?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Hvornår bliver jeg berømt over hele landet
Я избавлю нас всех от боли
– Jeg tager smerten ud af os alle.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Hvilken slags vrøvl er dette? Det er lettere at få månen ud af himlen
У тебя не все дома, что ли?»
– Er du sindssyg?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “Er du ude af dit sind?”
