身後公園 是第一次遇見
– Hinter dem park ist das erste mal traf ich
轉角花店 見證牽手兩年
– Ecke Blumenladen Zeuge hält Hände für zwei Jahre
這城市散落著太多紀念
– Die Stadt ist mit zu vielen Denkmälern übersät.
總是在我們之間兜圈
– Immer zwischen uns kreisen.
如果我是 你眼裡的景點
– Wenn ich ein Anblick in deinen Augen wäre,
路過就好 何必留下想念
– Einfach vorbei. Warum bleiben und es verpassen?
何必讓故事用微笑開篇
– Warum die Geschichte mit einem Lächeln beginnen?
結局眼淚悼念
– Das Ende Tränen trauern
只怪有你的從前 美的太過驚艷
– Es ist nur so, dass deine alte Schönheit so erstaunlich ist.
才會當熱情變淺 決裂明顯
– Wenn die Begeisterung nachlässt, ist die Pause offensichtlich.
愛是誰也繞不開的拋物線
– Liebe ist eine Parabel, die niemand umgehen kann.
從前你穿越風雨都會倉促見一面
– Es war einmal, Sie hätten einen in Eile durch Wind und Regen gesehen.
後來連傘的邊緣你都懶得分一點
– Und dann hast du dir nicht einmal die Mühe gemacht, den Rand des Regenschirms zu teilen.
是我們低估了時間的善變
– Wir haben die Wankelmütigkeit der Zeit unterschätzt.
太輕易讓濃烈的故事翻篇
– Es ist zu einfach, eine starke Geschichte umzudrehen.
從前你穿過半座城市陪我一起失眠
– Es war einmal, als du mit mir durch die halbe Stadt gelaufen bist und ich nicht schlafen konnte.
後來你好像跟你的方向盤更近一點
– Dann scheinen Sie ein wenig näher an Ihrem Lenkrad zu sein.
只是當淚水又滑落在照片
– Gerade wenn Tränen wieder auf dem Foto fallen
卻捨不得刪
– Aber ich kann es nicht ertragen, es zu löschen.
只怪有你的從前 美的太過驚艷
– Es ist nur so, dass deine alte Schönheit so erstaunlich ist.
才會當熱情變淺 決裂明顯
– Wenn die Begeisterung nachlässt, ist die Pause offensichtlich.
愛是誰也繞不開的拋物線
– Liebe ist eine Parabel, die niemand umgehen kann.
從前你穿越風雨都會倉促見一面
– Es war einmal, Sie hätten einen in Eile durch Wind und Regen gesehen.
後來連傘的邊緣你都懶得分一點
– Und dann hast du dir nicht einmal die Mühe gemacht, den Rand des Regenschirms zu teilen.
是我們低估了時間的善變
– Wir haben die Wankelmütigkeit der Zeit unterschätzt.
太輕易讓濃烈的故事翻篇
– Es ist zu einfach, eine starke Geschichte umzudrehen.
從前你穿過半座城市陪我一起失眠
– Es war einmal, als du mit mir durch die halbe Stadt gelaufen bist und ich nicht schlafen konnte.
後來你好像跟你的方向盤更近一點
– Dann scheinen Sie ein wenig näher an Ihrem Lenkrad zu sein.
只是當淚水又滑落在照片
– Gerade wenn Tränen wieder auf dem Foto fallen
卻捨不得刪
– Aber ich kann es nicht ertragen, es zu löschen.
從前你穿過半座城市陪我一起失眠
– Es war einmal, als du mit mir durch die halbe Stadt gelaufen bist und ich nicht schlafen konnte.
後來你好像跟你的方向盤更近一點
– Dann scheinen Sie ein wenig näher an Ihrem Lenkrad zu sein.
只是當淚水又滑落在照片
– Gerade wenn Tränen wieder auf dem Foto fallen
卻捨不得刪
– Aber ich kann es nicht ertragen, es zu löschen.
好歹讓這一幕幕從前 不只像謊言
– Zumindest war es früher mehr als eine Lüge.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.