一人后来过江南 烟雨锁惆怅
– Eine Person passierte später die Jiangnan Yanyu Schleuse.
听得乌篷轻摇浆 竟不知所想
– Ich hörte, wie Wupeng das Fruchtfleisch leicht schüttelte, aber ich wusste nicht, was ich dachte.
画船萧鼓声声唱 几曲断人肠
– Ein Boot malen, Xiao-Trommel, ein paar Lieder singen, den Darm der Leute brechen
谁家墙头有梅 自芬芳
– Wessen Wand duftet nach Pflaumenblüten
–
人间一场烟火 你曾盛开过
– Es gibt ein Feuerwerk auf der Welt, du warst in voller Blüte
刻几人在心窝 从此孤独活
– Ein paar Menschen leben von nun an allein in ihren Herzen
江南花已凋落 怎堪再斟酌
– Jiangnan-Blumen sind gefallen, wie kannst du noch einmal darüber nachdenken?
可怜良辰无多 竟似无人说
– Armer Liangchen, niemand scheint viel zu sagen.
–
你撑纸伞回头望 千年乌衣巷
– Sie halten einen Papierschirm in der Hand und blicken auf den tausendjährigen Wuyixiang zurück
问君青丝有几丈 能把风月量
– Fragen Sie Jun, wie viele Fuß Qingsi das monatliche Windvolumen aufnehmen können
谁言杯酒醉他乡 红尘皆可忘
– Wer sagt, dass an anderen Orten ein Glas Wein getrunken wird, kann den roten Staub vergessen
凭栏数尽孤帆 泪两行
– Zähle die zwei Zeilen der Tränen des einsamen Fans an der Säule
–
人间一场烟火 你曾盛开过
– Es gibt ein Feuerwerk auf der Welt, du warst in voller Blüte
刻几人在心窝 从此孤独活
– Ein paar Menschen leben von nun an allein in ihren Herzen
江南花已凋落 怎堪再斟酌
– Jiangnan-Blumen sind gefallen, wie kannst du noch einmal darüber nachdenken?
可怜良辰无多 竟似无人说
– Armer Liangchen, niemand scheint viel zu sagen.
–
人间一场烟火 你曾盛开过
– Es gibt ein Feuerwerk auf der Welt, du warst in voller Blüte
刻几人在心窝 从此孤独活
– Ein paar Menschen leben von nun an allein in ihren Herzen
江南花已凋落 怎堪再斟酌
– Jiangnan-Blumen sind gefallen, wie kannst du noch einmal darüber nachdenken?
可怜良辰无多 竟似无人说
– Armer Liangchen, niemand scheint viel zu sagen.
可怜良辰无多 竟似无人说
– Armer Liangchen, niemand scheint viel zu sagen.
–
可怜良辰无多 再难与人说
– Armer Liangchen, egal wie schwer es ist, es den Leuten zu sagen

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.