Videoclip
Songtext
Mom, I know I let you down
– Mama, ich weiß, ich habe dich im Stich gelassen
And though you say the days are happy
– Und obwohl du sagst, die Tage sind glücklich
Why is the power off and I’m fucked up?
– Warum ist der Strom aus und ich bin beschissen?
And, Mom, I know he’s not around
– Und Mama, ich weiß, dass er nicht da ist
But don’t you place the blame on me
– Aber schieb die Schuld nicht auf mich
As you pour yourself another drink, yeah
– Während du dir noch einen Drink einschenkst, ja
I guess we are who we are
– Ich denke, wir sind, wer wir sind
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Scheinwerfer leuchten in der dunklen Nacht, ich fahre weiter
Maybe we took this too far
– Vielleicht sind wir das zu weit gegangen
I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Ich ging kopfüber hinein und dachte nie darüber nach, wem das, was ich sagte, weh tat
In what verse, my mom probably got it the worst
– In welchem Vers hat es meine Mutter wahrscheinlich am schlimmsten erwischt
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– Die Hauptlast davon, aber so stur wir auch sind, bin ich zu weit gegangen?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “Räum meinen Schrank auf ” und all die anderen Songs
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– Aber egal, ich hasse dich nicht, weil, Mama
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Du bist immer noch schön für mich, weil du meine Mutter bist
Though far be it from you to be calm
– Obwohl es weit von dir entfernt ist, ruhig zu sein
Our house was Vietnam, Desert Storm
– Unser Haus war Vietnam, Wüstensturm
And both of us put together could form an atomic bomb
– Und wir beide zusammen könnten eine Atombombe bilden
Equivalent to chemical warfare
– Äquivalent zur chemischen Kriegsführung
And forever we could drag this on and on
– Und für immer könnten wir das immer weiter ziehen
But agree to disagree, that gift for me
– Aber stimme zu, nicht zuzustimmen, dieses Geschenk für mich
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– Unter dem Weihnachtsbaum bedeutet mir nichts
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– Du wirfst mich raus? Es ist fünfzehn Grad
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– Und es ist Heiligabend, “Kleiner Arsch, geh einfach!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– Mama, lass mich meinen verdammten Mantel holen!
Anything to have each other’s goats
– Alles, um die Ziegen des anderen zu haben
Why we always at each other’s throats?
– Warum gehen wir uns immer gegenseitig an die Gurgel?
Especially when Dad, he fucked us both
– Besonders wenn Papa uns beide gefickt hat
We’re in the same fuckin’ boat
– Wir sitzen im selben verdammten Boot
You’d think that’d make us close (Nope)
– Du würdest denken, das würde uns nahe bringen (Nein)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– Weiter weg fuhr es uns, aber zusammen leuchten Scheinwerfer
And a car full of belongings, still got a ways to go
– Und ein Auto voller Habseligkeiten hat noch einen weiten Weg vor sich
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– Zurück zu Omas Haus, es ist geradeaus die Straße hinauf
And I was the man of the house, the oldest
– Und ich war der Mann des Hauses, der älteste
So my shoulders carried the weight of the load
– Also trugen meine Schultern das Gewicht der Last
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Dann wurde Nate mit acht Jahren vom Staat weggebracht
And that’s when I realized you were sick
– Und da wurde mir klar, dass du krank bist
And it wasn’t fixable or changeable
– Und es war nicht reparierbar oder veränderbar
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– Und bis heute sind wir uns entfremdet, und ich hasse es, aber—
I guess we are who we are
– Ich denke, wir sind, wer wir sind
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Scheinwerfer leuchten in der dunklen Nacht, ich fahre weiter
Maybe we took this too far
– Vielleicht sind wir das zu weit gegangen
‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Denn bis heute sind wir uns entfremdet und ich hasse es trotzdem
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Weil du nicht einmal Zeuge wirst, wie deine Enkelkinder wachsen
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– Aber es tut mir leid, Mama, dass ich “meinen Schrank ausgeräumt habe”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– Zu der Zeit war ich wütend, zu Recht? Vielleicht so
Never meant that far to take it, though
– Ich wollte es nie so weit bringen, obwohl
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Denn jetzt weiß ich, dass es nicht deine Schuld ist und ich mache keine Witze
That song I no longer play at shows
– Dieses Lied spiele ich nicht mehr auf Shows
And I cringe every time it’s on the radio
– Und ich erschaudere jedes Mal, wenn es im Radio ist
And I think of Nathan being placed in a home
– Und ich denke daran, dass Nathan in ein Heim gebracht wurde
And all the medicine you fed us and
– Und all die Medizin, die du uns gegeben hast und
How I just wanted you to taste your own
– Wie ich nur wollte, dass du deinen eigenen schmeckst
But now the medication’s takin’ over
– Aber jetzt übernehmen die Medikamente
And your mental state’s deterioratin’ slow
– Und dein geistiger Zustand verschlechtert sich langsam
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– Und ich bin viel zu alt zum Weinen, diese Scheiße ist schmerzhaft, obwohl
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– Aber, Mama, ich vergebe dir, Nathan auch, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Alles, was du getan hast, alles, was du gesagt hast, du hast dein Bestes getan, um uns beide zu erziehen
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Pflege, das Kreuz, das du trägst, wenige mögen so schwer sein wie deins
But I love you, Debbie Mathers
– Aber ich liebe dich, Debbie Mathers
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– Oh, was für ein verworrenes Netz haben wir denn
One thing I never asked was
– Eine Sache, die ich nie gefragt habe, war
Where the fuck my deadbeat dad was
– Wo zum Teufel war mein toter Vater
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– Scheiß drauf, ich glaube, er hatte Probleme, mit jeder Adresse Schritt zu halten
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– Aber ich hätte jede Matratze, jeden Stein und Wüstenkaktus umgedreht
Owned a collection of maps
– Besaß eine Sammlung von Karten
And followed my kids to the edge of the atlas
– Und folgte meinen Kindern an den Rand des Atlas
If someone ever moved ’em from me
– Wenn jemand sie jemals von mir wegbewegt hat
That you coulda bet your asses
– Dass du deine Ärsche wetten könntest
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– Wenn ich als Weihnachtsmann verkleidet durch den Schornstein kommen müsste, entführe sie
And although one has only met their grandma once
– Und obwohl man seine Oma nur einmal getroffen hat
You pulled up in our drive one night
– Du bist eines Nachts in unserer Einfahrt vorgefahren
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Als wir gingen, um ein paar Hamburger zu holen
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Ich, sie und Nate, wir haben dich vorgestellt, dich umarmt
And as you left, I had this overwhelming sadness
– Und als du gegangen bist, hatte ich diese überwältigende Traurigkeit
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Komm über mich hinweg, als wir loszogen, um unsere getrennten Wege zu gehen und
I saw your headlights as I looked back
– Ich sah deine Scheinwerfer, als ich zurückblickte
And I’m mad I didn’t get the chance to
– Und ich bin sauer, dass ich keine Chance dazu hatte
Thank you for being my mom and my dad
– Danke, dass du meine Mutter und mein Vater bist
So, Mom, please accept this as a
– Also, Mama, bitte akzeptiere das als
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Tribut; Ich habe das auf den Jet geschrieben, ich denke, ich musste
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Nimm das von meiner Brust, ich hoffe, ich bekomme die Chance dazu
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Lege es hin, bevor ich tot bin, sagte die Stewardess zu befestigen
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– Mein Sicherheitsgurt, ich denke, wir stürzen ab
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– Also, wenn ich nicht träume, hoffe ich, dass du diese Nachricht bekommst, dass
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Ich werde dich immer aus der Ferne lieben, weil du meine Mutter bist
I guess we are who we are
– Ich denke, wir sind, wer wir sind
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Scheinwerfer leuchten in der dunklen Nacht, ich fahre weiter
Maybe we took this too far
– Vielleicht sind wir das zu weit gegangen
I want a new life (Start over)
– Ich will ein neues Leben (Von vorne anfangen)
One without a cause (Clean slate)
– Einer ohne Grund (Clean slate)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Also komme ich heute Abend nach Hause (Ja)
Well, no matter what the cost
– Nun, egal was es kostet
And if the plane goes down
– Und wenn das Flugzeug abstürzt
Or if the crew can’t wake me up
– Oder wenn die Crew mich nicht wecken kann
Well, just know that I’m alright
– Nun, weiß nur, dass es mir gut geht
I was not afraid to die
– Ich hatte keine Angst zu sterben
Oh, even if there’s songs to sing
– Oh, auch wenn es Lieder zu singen gibt
Well, my children will carry me
– Nun, meine Kinder werden mich tragen
Just know that I’m alright
– Weiß nur, dass es mir gut geht
I was not afraid to die
– Ich hatte keine Angst zu sterben
Because I put my faith in my little girls
– Weil ich meinen kleinen Mädchen vertraue
So I’ll never say goodbye cruel world
– Also werde ich mich nie von der grausamen Welt verabschieden
Just know that I’m alright
– Weiß nur, dass es mir gut geht
I am not afraid to die
– Ich habe keine Angst zu sterben
I guess we are who we are
– Ich denke, wir sind, wer wir sind
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Scheinwerfer leuchten in der dunklen Nacht, ich fahre weiter
Maybe we took this too far
– Vielleicht sind wir das zu weit gegangen
I want a new life
– Ich will ein neues Leben
[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Produziert von Emile Haynie &Ampere; Jeff Bhasker]
