Videoclip
Songtext
どうでもいいような 夜だけど
– es ist eine Nacht, die keine Rolle spielt.
響めき 煌めきと君も
– der Klang, das Funkeln und du auch.
まだ止まった 刻む針も
– ich habe immer noch aufgehört. ich habe noch eine Nadel zum Gravieren.
入り浸った 散らかる部屋も
– da ist ein Raum voller Chaos.
変わらないね 思い出しては
– es ändert sich nicht. erinnern.
二人 歳を重ねてた
– er war zwei Jahre alt.
また止まった 落とす針を
– ich hörte wieder auf. ich lasse die Nadel fallen.
よく流した 聞き飽きるほど
– je mehr du es hörst, desto mehr wirst du es satt.
変わらないね 変わらないで
– es ändert sich nicht. es ändert sich nicht.
いられたのは 君だけか
– du warst der einzige, der bleiben konnte.
無駄話で はぐらかして
– ich rede nicht darüber. ich rede nicht darüber. ich rede darüber.
触れた先を ためらうように
– als würde ich zögern, wo ich es berührt habe.
足踏みして ズレた針を余所に
– treten Sie auf Ihre Füße und setzen Sie die falsche Nadel an einer anderen Stelle ein.
揃い始めてた 息が
– ich fange an zu atmen.
どうでもいいような 夜だけど
– es ist eine Nacht, die keine Rolle spielt.
響めき 煌めきと君も (踊ろう)
– Der Klang, das Funkeln und du auch (lass uns tanzen)
どうでもいいような 夜だけど ああ
– es ist eine Nacht, die keine Rolle spielt. ja.
二人刻もう
– schneiden wir sie heraus.
透き通った 白い肌も
– und klare, weiße Haut.
その笑った 無邪気な顔も
– und dieses unschuldige Lächeln.
変わらないね 変わらないで
– es ändert sich nicht. es ändert sich nicht.
いられるのは 今だけか
– kannst du erst jetzt bleiben?
見つめるほどに
– je mehr du es dir ansiehst, desto mehr siehst du es dir an.
溢れる メモリー
– Überlaufender Speicher
浮つく心に コーヒーを
– Kaffee in einem schwebenden Herzen
乱れた髪に 掠れたメロディー
– Die Melodien, die die zerzausten Haare streiften
混ざりあってよう もう一度
– mischen Sie es auf. versuch es noch einmal.
どうでもいいような 夜だけど
– es ist eine Nacht, die keine Rolle spielt.
ときめき 色めきと君も (踊ろう)
– Lass uns mit dir tanzen (lass uns tanzen)
どうでもいいような 夜だけど ああ
– es ist eine Nacht, die keine Rolle spielt. ja.
二人刻もう
– schneiden wir sie heraus.
夜は長い おぼつかない
– die Nacht ist lang.
今にも止まりそうな ミュージック
– Musik, die auch jetzt noch aufzuhören scheint
君といたい 溺れてたい
– ich will bei dir sein. ich will ertrinken.
明日がこなくたって もういいの
– es ist okay, wenn morgen nicht kommt.
どうでもいいような 夜だけど
– es ist eine Nacht, die keine Rolle spielt.
響めき 煌めきと君も (踊ろう)
– Der Klang, das Funkeln und du auch (lass uns tanzen)
どうでもいいような 夜だけど ああ
– es ist eine Nacht, die keine Rolle spielt. ja.
愛して
– ich liebe dich.
どうでもいいから 僕だけを
– ist mir egal. nur ich.
ふらつき よろめきながらも (踊ろう)
– Beim Stolpern (lass uns tanzen)
どうでもいいような 夜だけど ああ
– es ist eine Nacht, die keine Rolle spielt. ja.
二人刻もう
– schneiden wir sie heraus.