SING女团 – 寄明月(梦幻西游手游同人曲入骨相思) Chinesisch Songtext Deutsch Übersetzung

穿過了小巷後的古街
– Nach dem Passieren der alten Straße hinter der Gasse
青牆旁你遙望夕陽斜
– Neben der grünen Wand blickt man schräg auf den Sonnenuntergang
只因是不經意的一瞥
– Nur weil es ein lässiger Blick ist
擾亂我思緒不舍晝夜
– Störe meine Gedanken Tag und Nacht
想化作莊周變成蝴蝶
– Willst du Zhuang Zhou in einen Schmetterling verwandeln
駕青雲穿過繁枝茂葉
– Qingyun durch die üppigen Zweige und Blätter fahren
縱然是群山層層疊疊
– Auch wenn die Berge Schicht für Schicht gestapelt sind
也無心在此流連停歇
– Ich will hier nicht verweilen


將相思寄明月
– Senden Sie Akazien nach Mingyue
期盼你能察覺
– Hoffe, Sie können es bemerken
將你寫作詩闋
– Wirst du Gedichte schreiben
送千裡無邪
– Senden Sie Tausende von Kilometern Unschuld


你就是夢浸白了新月
– Du bist ein Traum, der von weißem Halbmond durchnässt ist
才會有悲歡離合陰晴圓缺
– Nur dann wird es Freud und Leid, Yin und Qing, Rundheit und Mangel geben
你就是風染紅了楓葉
– Du bist das vom Wind rot gefärbte Ahornblatt
才會讓我的思念漫山遍野
– Meine Gedanken werden sich über Berge und Felder ausbreiten
你就是淚浸白了初雪
– Du bist in Tränen getränkt und der erste Schnee
才會如離人來去飄灑搖曳
– Es wird schwanken und schwanken, als würde es Menschen verlassen
你就是你染紅了歲月
– Du bist die Jahre, die du rot gefärbt hast
改變我黑白而無言的世界
– Verändere meine schwarz-weiße und sprachlose Welt


如溪水潺潺淌過古街
– Wie ein Wasserstrahl, der durch die alte Straße gurgelt
帶走了如夢般的時節
– Nahm die traumhafte Jahreszeit weg
小橋上人潮絡繹不絕
– Es gibt einen endlosen Strom von Menschen auf der kleinen Brücke
牽引我思緒層出不迭
– Meine Gedanken aus Schichten ziehen
若不識梁祝變成蝴蝶
– Wenn du es nicht weißt, wird Liang Zhu ein Schmetterling
駕紫煙穿過天上宮闕
– Fahre lila Rauch durch den himmlischen Palast
絕不知人間多愁離別
– Weiß nie, wie traurig die Welt ist.
吹落葉散作秋風清切
– Bläst die gefallenen Blätter, um die Herbstbrise klar und geschnitten zu machen


將相思寄明月
– Senden Sie Akazien nach Mingyue
心繾綣意難決
– Das Herz ist versucht und der Wille ist schwer zu entscheiden
將此情置長夜
– Stellen Sie diese Situation für eine lange Nacht ein
似繁星明滅
– Wie die Sterne erlöschen


你就是夢浸白了新月
– Du bist ein Traum, der von weißem Halbmond durchnässt ist
才會有悲歡離合陰晴圓缺
– Nur dann wird es Freud und Leid, Yin und Qing, Rundheit und Mangel geben
你就是風染紅了楓葉
– Du bist das vom Wind rot gefärbte Ahornblatt
才會讓我的思念漫山遍野
– Meine Gedanken werden sich über Berge und Felder ausbreiten
你就是淚浸白了初雪
– Du bist in Tränen getränkt und der erste Schnee
才會如離人來去飄灑搖曳
– Es wird schwanken und schwanken, als würde es Menschen verlassen
你就是你染紅了歲月
– Du bist die Jahre, die du rot gefärbt hast
改變我黑白而無言的世界
– Verändere meine schwarz-weiße und sprachlose Welt


你就是夢浸白了新月
– Du bist ein Traum, der von weißem Halbmond durchnässt ist
才會有悲歡離合陰晴圓缺
– Nur dann wird es Freud und Leid, Yin und Qing, Rundheit und Mangel geben
你就是風染紅了楓葉
– Du bist das vom Wind rot gefärbte Ahornblatt
才會讓我的思念漫山遍野
– Meine Gedanken werden sich über Berge und Felder ausbreiten
你就是淚浸白了初雪
– Du bist in Tränen getränkt und der erste Schnee
才會如離人來去飄灑搖曳
– Es wird schwanken und schwanken, als würde es Menschen verlassen
你就是你染紅了歲月
– Du bist die Jahre, die du rot gefärbt hast
改變我黑白而無言的世界
– Verändere meine schwarz-weiße und sprachlose Welt




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın