βίντεο
Στίχοι
Yo sé que estás a punto de casarte
– Ξέρω ότι πρόκειται να παντρευτείς
Pero quería decirte, por favor, no te cases
– Αλλά ήθελα να σου πω, σε παρακαλώ μην παντρευτείς.
Todos los días pienso en llegar a tu casa
– Κάθε μέρα σκέφτομαι να έρθω στο σπίτι σου
En un Ferrari F50 y que nos escapemos a Japón
– Σε μια Ferrari F50 και ότι δραπετεύουμε στην Ιαπωνία
Que nos escapemos a Japón
– Ότι δραπετεύουμε στην Ιαπωνία
Hoy tengo gana’ ‘e extrañarte (Yeah)
– Σήμερα έχω gana ” e Σας λείπει (Ναι)
Hoy tengo gana’ ‘e contarte (Ajá)
– Σήμερα έχω gana ” e σας πω (Aha)
Que esto no ha sido fácil (Fácil)
– Ότι αυτό δεν ήταν εύκολο (εύκολο)
Mami, esto no ha sido fácil, fácil
– Μαμά, αυτό δεν ήταν εύκολο, εύκολο
Yo te quería for life, yo te quería for life
– Σε αγάπησα για τη ζωή, σε αγάπησα για τη ζωή
Y yo te quería for life (Yeah)
– Και σε αγάπησα για τη ζωή (Ναι)
Y yo te quería for life (Yeah)
– Και σε αγάπησα για τη ζωή (Ναι)
Y ya no sé ni cómo está’ (¿Cómo tú está’?)
– Και δεν ξέρω καν πώς τα πάει πια.)
Extraño saber cómo tú está’ (¿Cómo tú está’?)
– Μου λείπει να ξέρω πώς τα πας 😉
Y he trata’o de sacarte de mi mente
– Και προσπάθησα να σε βγάλω από το μυαλό μου
Porque sé que sacarte del corazón, mami, nunca vo’a poder
– Επειδή ξέρω ότι Σε βγάζω από την καρδιά, μαμά, δεν θα μπορέσω ποτέ να
Y compré dos pasaje’ pa’ Japón, por si cambia’ de opinión
– Και αγόρασα δύο εισιτήρια ” για ” την Ιαπωνία, σε περίπτωση που αλλάξετε γνώμη
Y conmigo quiere’ desaparecer
– Και μαζί μου θέλει να ” εξαφανιστεί
Lo intentamo’ otra ve’, lo intentamo’ otra ve’, ey, ey
– Προσπαθούμε “ξανά”, προσπαθούμε “ξανά”, γεια, γεια
Tú ere’ mi canción, Robi con Penélope
– Είσαι το τραγούδι μου, Ρόμπι με την Πηνελόπη
Como Robi con Penélope
– Όπως ο Ρόμπι με την Πηνελόπη
Yo por ti cambié, yo por ti cambié y no te importó
– Άλλαξα για σένα, άλλαξα για σένα και δεν σε ένοιαζε
Pregúntale a Elon, que en mi nave me monté
– Ρώτα τον Έλον, καβάλησα στο πλοίο μου.
Fui a Saturno y busqué
– Πήγα στον Κρόνο και έψαξα
El anillo más grande que te encontré
– Το μεγαλύτερο δαχτυλίδι που σου βρήκα
Pero llegué tarde, como siempre (Yeah)
– Αλλά άργησα, όπως πάντα (Ναι)
Como siempre llegué tarde, como siempre
– Όπως πάντα άργησα, όπως πάντα
Yo te quería for life, yo te quería for life
– Σε αγάπησα για τη ζωή, σε αγάπησα για τη ζωή
Y yo te quería for life (Yeah)
– Και σε αγάπησα για τη ζωή (Ναι)
Y yo te quería for life (Yeah)
– Και σε αγάπησα για τη ζωή (Ναι)
Y ya no sé ni cómo está’ (¿Cómo tú está’?)
– Και δεν ξέρω καν πώς τα πάει πια.)
Extraño saber cómo tú está’ (¿Cómo tú está’?)
– Μου λείπει να ξέρω πώς τα πας 😉
Yo te quería for life (Ah-ah)
– Σε αγάπησα για τη ζωή (αχ-αχ)
Y yo te quería for life, yeah
– Και σε αγάπησα για μια ζωή, Ναι
Y ya no sé ni cómo está’ (Ah)
– Και δεν ξέρω καν πώς είναι πια “(Αχ)
Extraño saber cómo tú está’
– Μου λείπει να ξέρω πώς είσαι.
Y esta historia que comenzó en un apa tan pequeño
– Και αυτή η ιστορία που ξεκίνησε σε μια τόσο μικρή apa
Se convirtió en algo gigante lleno de sentimiento’
– Έγινε ένα γιγαντιαίο πράγμα γεμάτο συναίσθημα”
Yo todavía con tu cara sueño
– Είμαι ακόμα με το πρόσωπό σου όνειρο
Y aunque estoy seguro que es tarde pa’ contar lo que siento
– Και αν και είμαι σίγουρος ότι είναι πολύ αργά για να πω πώς νιώθω
Te confieso que me quedé con gana’
– Ομολογώ ότι έμεινα με την Γκάνα.
De tener par de Alvarito’ que tuviesen tu cara
– Να έχεις ένα ζευγάρι Αλβαρίτο που είχε το πρόσωπό σου
Una nena que sepa cuidarse sola porque salió a su mamá
– Ένα κορίτσι που ξέρει πώς να φροντίσει τον εαυτό της επειδή βγήκε στη μαμά της
Y un nene bien despista’o porque salió a su papá
– Και ένα πολύ ανίδεο μωρό γιατί βγήκε στον μπαμπά του
Y desde chamaquito haciendo wheelie’
– Και από τότε που το μικρό αγόρι κάνει wheelie’
Yo casi retira’o, pero haciendo millis
– Παραλίγο να αποσυρθώ, αλλά να φτιάξω μίλις.
Viviendo en el west en una casa con una vista cabrona
– Ζώντας στη Δύση σε ένα σπίτι με θέα
Siempre haciendo lo que queremo’ sin importar las hora’
– Πάντα κάνουμε αυτό που θέλουμε “ανεξάρτητα από το χρόνο”
Mañana hay trabajo y los nene’ tienen escuela
– Υπάρχει δουλειά αύριο και τα παιδιά έχουν σχολείο
Los dejamo’ hoy cuidando con abuela, ey
– Ας τους αφήσουμε σήμερα φροντίζοντας με τη γιαγιά, Γεια
Porque la noche es de nosotro’ y grabamo’ una movie nueva
– Επειδή η νύχτα ανήκει σε εμάς “και γυρίζουμε” μια νέα ταινία
Mami, repitiera to’ si por mí fuera, ey
– Μαμά, επανέλαβε το ” αν ήταν στο χέρι μου, Γεια
Me quedé con las gana’ ‘e tanta’ cosa’
– Έμεινα με τα Γκάνα “Ε τόσο πολύ “πράγμα”
Saber que esto es solo un sueño a mí me pesa
– Γνωρίζοντας ότι αυτό είναι απλά ένα όνειρο ζυγίζει πάνω μου
Estoy con otra y no siento nada
– Είμαι με κάποιον άλλο και δεν νιώθω τίποτα
Me cago en la madre del que ahora tú besa’
– Γαμάω τη μητέρα αυτού που φιλάς τώρα.
Yo te quería for life (Ah-ah-ah-ah)
– Σε αγάπησα για τη ζωή (αχ-αχ-αχ-αχ)
Yo te quería for life
– Σε αγαπούσα για μια ζωή.
Yo te quería for life, yeah
– Σε αγάπησα για μια ζωή, Ναι
Y yo te quería for life, yeah
– Και σε αγάπησα για μια ζωή, Ναι
Y ya no sé ni cómo está’ (Ah-ah-ah-ah)
– Και δεν ξέρω καν πώς είναι πια “(αχ-αχ-αχ-αχ)
Ya no sé ni cómo está’
– Δεν ξέρω καν πώς είναι πια”
Extraño saber cómo tú está’
– Μου λείπει να ξέρω πώς είσαι.
¿Cómo tú está’?
– Τι κάνεις;
Yo te quería for life
– Σε αγαπούσα για μια ζωή.
Yo te quería for life, yeah
– Σε αγάπησα για μια ζωή, Ναι
Y ya no sé ni cómo está’ (Ah-ah-ah)
– Και δεν ξέρω καν πώς είναι πια “(αχ-αχ-αχ)
Extraño saber cómo tú está’
– Μου λείπει να ξέρω πώς είσαι.
Yo sé—Yo sé que estás a punto de casarte
– Ξέρω – ξέρω ότι πρόκειται να παντρευτείς
Pe-Pe-Pero quería decirte, por favor
– Πε-πε – αλλά ήθελα να σου πω, σε παρακαλώ.
