βίντεο
Στίχοι
Real hasta la muerte, beibi
– Πραγματικός μέχρι θανάτου, μπέιμπι.
Real hasta la muerte, beibi
– Πραγματικός μέχρι θανάτου, μπέιμπι.
Uah, uah
– Πω πω, πω πω
Desde hace tiempo que no no’ comemo’ (comemo’)
– Έχει περάσει καιρός από τότε που δεν ” έφαγα “(τρώω”)
Ya tiene’ novio (novio), te echo de meno’ (meno’)
– Έχει ήδη ” φίλο (φίλος), μου λείπεις λιγότερο “(λιγότερο”)
Él no te entiende como yo te entiendo
– Δεν σε καταλαβαίνει όπως σε καταλαβαίνω εγώ.
Y ni te lo mete como yo te lo meto (uah)
– Και δεν το βάζει καν σε σένα όπως το έβαλα σε σένα (uah)
Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Καλύτερα από μένα δεν θα είναι ποτέ, όχι (όχι)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Ή γράφοντας το “μικρό κόλπο” μου σε ένα κομμάτι χαρτί, ναι (ναι)
Como yo nunca te va a hacer el amor, no
– Όπως ποτέ δεν θα κάνω έρωτα μαζί σου, όχι
Lo que perdiste en mí lo ‘tá’ buscando en él, eh-eh (eh-eh)
– Αυτό που έχασες μέσα μου ψάχνεις μέσα του, Ε-ε (ε-ε)
Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Καλύτερα από μένα δεν θα είναι ποτέ, όχι (όχι)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Ή γράφοντας το “μικρό κόλπο” μου σε ένα κομμάτι χαρτί, ναι (ναι)
Lo único que tenemo’ en común él y yo (él y yo)
– Το μόνο πράγμα που έχουμε κοινό αυτός και εγώ (αυτός και εγώ)
E’ que lo’ do’ te lo llegamo’ a meter, eh-eh (eh-eh)
– Ε “αυτό” κάνουμε “το παίρνουμε” σε σας, eh-eh (eh-eh)
No, oh-oh-oh (oh-oh-oh), no
– Όχι, ω-ω-ω (ω-ω-ω), όχι
Mejor que yo aquél nunca va a ser, no
– Καλύτερα από μένα ότι κανείς δεν πρόκειται ποτέ να είναι, όχι
No, oh-oh-oh, no (oh-oh-oh-oh-oh)
– Όχι, ω-ω-ω, όχι (ω-ω-ω-ω-ω)
Mejor que yo aquél nunca va a ser (uah)
– Καλύτερα από μένα ότι κανείς δεν πρόκειται ποτέ να είναι (uah)
Cuando él te la mama, te acuerda’ de mí (oh-oh-oh)
– Όταν σε θηλάζει, θυμάσαι για μένα (ω-ω-ω)
La lengua no le trabaja como yo te hacía venir (venir)
– Η γλώσσα δεν δουλεύει γι ‘ αυτόν όπως σε έκανα να έρθεις (έλα)
Pensándome en la cama no te dejo ni dormir (oh-oh)
– Με σκέφτεσαι στο κρεβάτι δεν θα σε αφήσω καν να κοιμηθείς (ω-ω)
No e’ lo mismo sin un gángster como yo encima de ti (de ti)
– Δεν είναι το ίδιο χωρίς έναν γκάνγκστερ σαν εμένα πάνω σου (από σένα)
Dime si te aprieta bien la’ nalga’ (la’ nalga’)
– Πες μου αν πιέζει καλά τον “γλουτό” σου (τον “γλουτό”)
Si mientra’ te lo mete, te lambe la cara (sí)
– Αν ενώ το βάζει μέσα σου, θα γλείψει το πρόσωπό σου (ναι)
Si te habla tan sucio que hizo que tú sqüirteara’ (sqüirteara’)
– Αν σου μιλάει τόσο βρώμικα που σε έκανε sqüirteara'(sqüirteara’)
Dime si hizo que temblara’ y que la cama la mojara’ (la mojara’), beibi
– Πες μου αν την έκανε να τρέμει και το κρεβάτι να την βρέξει, μπέιμπι.
Cuando tú se lo mama’, no me haga’ reír (haga’ reír)
– Όταν το πιπιλίζεις, μην με κάνεις να γελάσω (κάνε με να γελάσω)
Ese malparido, mami, no me llega a mí (no me llega a mí)
– Αυτός ο μπάσταρδος, μαμά, δεν μπορεί να φτάσει σε μένα(δεν μπορεί να φτάσει σε μένα)
Beibi, dime qué hizo él que yo no pude hacerte a ti (uah, uah)
– Μπέιμπι, πες μου τι έκανε που δεν μπορούσα να σου κάνω(uah, uah)
Si na’ má’ hablándote al oído, sin chingar te hice venir (venir)
– Αν να’ Μα ‘ μιλώντας στο αυτί σου, χωρίς γαμημένο σε έκανα να έρθεις (έλα)
En cuatro yo te muerdo el cuello (el cuello)
– Σε τέσσερα θα δαγκώσω το λαιμό σου (το λαιμό)
Te lo meto y te jalo el pelo (el pelo)
– Θα το κολλήσω μέσα σου και θα τραβήξω τα μαλλιά σου (μαλλιά)
Beibi, te extraño y no te miento, no te guardo resentimiento (beibi)
– Μπέιμπι, μου λείπεις και δεν σου λέω ψέματα, δεν κρατάω μνησικακία (μπέιμπι)
Uah, uah (bebé), beibi
– Uah, uah (μωρό), beibi
Desde hace tiempo que no no’ comemo’ (comemo’)
– Έχει περάσει καιρός από τότε που δεν ” έφαγα “(τρώω”)
Ya tiene’ novio (novio), te echo de meno’ (meno’)
– Έχει ήδη ” φίλο (φίλος), μου λείπεις λιγότερο “(λιγότερο”)
Él no te entiende como yo te entiendo (entiendo)
– Δεν σε καταλαβαίνει όπως σε καταλαβαίνω (καταλαβαίνω)
Y ni te lo mete como yo te lo meto (uah)
– Και δεν το βάζει καν σε σένα όπως το έβαλα σε σένα (uah)
Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Καλύτερα από μένα δεν θα είναι ποτέ, όχι (όχι)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Ή γράφοντας το “μικρό κόλπο” μου σε ένα κομμάτι χαρτί, ναι (ναι)
Como yo nunca te va a hacer el amor, no
– Όπως ποτέ δεν θα κάνω έρωτα μαζί σου, όχι
Lo que perdiste en mí lo ‘tá’ buscando en él, eh-eh (eh-eh)
– Αυτό που έχασες μέσα μου ψάχνεις μέσα του, Ε-ε (ε-ε)
Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Καλύτερα από μένα δεν θα είναι ποτέ, όχι (όχι)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Ή γράφοντας το “μικρό κόλπο” μου σε ένα κομμάτι χαρτί, ναι (ναι)
Lo único que tenemo’ en común él y yo (él y yo)
– Το μόνο πράγμα που έχουμε κοινό αυτός και εγώ (αυτός και εγώ)
E’ que lo’ do’ te lo llegamo’ a meter (¡ja ja!)
– Και ” τι “κάνουμε” παίρνουμε ” για να το βάλουμε μέσα (χα χα!)
Ese cabrón no te lo mete como yo
– Αυτός ο μπάσταρδος δεν σου το βάζει όπως εγώ.
Hablando mierda ‘e mí, ya no, eso nunca se me olvidó (se me olvidó)
– Μιλώντας σκατά μου, όχι πια, Ποτέ δεν ξέχασα ότι (ξέχασα)
Así que si yo lo pillo, beibi
– Αν το καταλάβω, μπέιμπι.
No te moleste’ conmigo, beibi
– Μην ασχολείσαι μαζί μου, μπέιμπι.
Yo te lo metía como un diablo, pero te hacía el amor (el amor)
– Συνήθιζα να σε γαμάω σαν διάβολος, αλλά σου έκανα έρωτα (αγάπη)
Terminamo’ de chingar, en mi ropa quedó tu olor (tu olor)
– Τελειώσαμε, η μυρωδιά σου είναι στα ρούχα μου(η μυρωδιά σου)
Quiero metértelo otra ve’, bebé, no te guardo rencor (na’ de rencor)
– Θέλω να το βάλω ξανά σε σένα δείτε’, μωρό μου, δεν κρατώ μνησικακία εναντίον σας (na ‘ της μνησικακίας)
Tú ere’ mía aunque tú ande’ con ese jodío cabrón, uah
– Είσαι “δικός μου ακόμα κι αν περπατάς” με αυτό το γαμημένο κάθαρμα, uah
Comiéndote a la medialuna (eh)
– Τρώγοντας στο μισοφέγγαρο (eh)
Tu’ ojos se achican cuando fuma’ (uah)
– Τα “μάτια σου στενεύουν όταν καπνίζει” (uah)
El totito se perfuma
– Το totito είναι αρωματισμένο
Beibi, como tú ninguna (ninguna)
– Μπέιμπι, όπως εσύ κανένας (κανένας)
Comiéndote a la medialuna (luna)
– Τρώγοντας στην ημισέληνο (φεγγάρι)
Tu’ ojos se achican cuando fuma’ (uah)
– Τα “μάτια σου στενεύουν όταν καπνίζει” (uah)
El totito se perfuma
– Το totito είναι αρωματισμένο
Beibi, como tú ninguna (ninguna)
– Μπέιμπι, όπως εσύ κανένας (κανένας)
Desde hace tiempo que no no’ comemo’ (comemo’)
– Έχει περάσει καιρός από τότε που δεν ” έφαγα “(τρώω”)
Ya tiene’ novio (novio), te echo de meno’ (meno’)
– Έχει ήδη ” φίλο (φίλος), μου λείπεις λιγότερο “(λιγότερο”)
Él no te entiende como yo te entiendo (entiendo)
– Δεν σε καταλαβαίνει όπως σε καταλαβαίνω (καταλαβαίνω)
Y ni te lo mete como yo te lo meto
– Και δεν το βάζει καν σε σένα όπως το έβαλα σε σένα
Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Καλύτερα από μένα δεν θα είναι ποτέ, όχι (όχι)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Ή γράφοντας το “μικρό κόλπο” μου σε ένα κομμάτι χαρτί, ναι (ναι)
Como yo nunca te va a hacer el amor, no (no)
– Σαν να μην κάνω ποτέ έρωτα μαζί σου, όχι (όχι)
Lo que perdiste en mí lo ‘tá’ buscando en él, eh-eh (eh-eh)
– Αυτό που έχασες μέσα μου ψάχνεις μέσα του, Ε-ε (ε-ε)
Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Καλύτερα από μένα δεν θα είναι ποτέ, όχι (όχι)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Ή γράφοντας το “μικρό κόλπο” μου σε ένα κομμάτι χαρτί, ναι (ναι)
Lo único que tenemo’ en común él y yo (él y yo)
– Το μόνο πράγμα που έχουμε κοινό αυτός και εγώ (αυτός και εγώ)
E’ que lo’ do’ te lo llegamo’ a meter, eh-eh (¡ja ja!)
– Αυτό το κάνουμε, το παίρνουμε σε σένα, ε-ε (χα χα!)
No, oh-oh-oh (oh-oh-oh), no
– Όχι, ω-ω-ω (ω-ω-ω), όχι
Mejor que yo aquél nunca va a ser, no (no)
– Καλύτερα από μένα ότι κανείς δεν θα είναι ποτέ, όχι (όχι)
No, oh-oh-oh, no (oh-oh-oh-oh-oh)
– Όχι, ω-ω-ω, όχι (ω-ω-ω-ω-ω)
Mejor que yo aquél nunca va a ser
– Καλύτερα από μένα ότι ποτέ δεν πρόκειται να είναι
Uah, uah
– Πω πω, πω πω
Real hasta la muerte, beibi
– Πραγματικός μέχρι θανάτου, μπέιμπι.
Real hasta la muerte, beibi
– Πραγματικός μέχρι θανάτου, μπέιμπι.
Bebecita
– Μικρό Μωρό
Bebé, bebecita
– Μωρό, κοριτσάκι
Oh-oh-oh-oh-oh (la AA), oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
– Ω-ω-ω-ω-ω (η ΑΑ), ω-ω-ω-ω-ω-ω-ω-ω-ω
Anuel (Mambo Kingz)
– Anuel (Mambo Kingz)
Mera, dime Luian
– Μέρα, Πες μου Λουιάν.
Yoni, uah, uah
– Γιόνι, ουά, ουά
Prr
– PRR