Carin Leon – La Primera Cita Ισπανικά Στίχοι & Ελληνική Μετάφραση

βίντεο

Στίχοι

Te vi, me viste, al principio fue una broma
– Σε είδα, με είδες, ήταν ένα αστείο στην αρχή
Luego la verdad se asoma
– Τότε η αλήθεια βγαίνει
Intercambiamos sonrisas
– Ανταλλάξαμε χαμόγελα

Pasó algún tiempo, poco menos de una hora
– Κάποιος χρόνος πέρασε, λίγο λιγότερο από μία ώρα
Y por debajo de la mesa
– Και κάτω από το τραπέζι
Tu tacón tocó mi bota
– Η φτέρνα σου άγγιξε την μπότα μου.

Fue más sencillo que hacer la tabla del uno y a la hora del desayuno
– Ήταν πιο απλό από το να κάνει το ένα Διοικητικό Συμβούλιο και την ώρα του πρωινού
Ya sabía que te amaba
– Ήξερα ήδη ότι σε αγαπούσα
A las semanas de iniciar con la aventura
– Λίγες εβδομάδες μετά την έναρξη της περιπέτειας
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa Tijuana
– Το φεγγάρι έκανε μέλι για εμάς και μια συναυλία για την Τιχουάνα
Era prohibido, era imposible, pero hicimos lo que se nos dio la gana
– Ήταν απαγορευμένο, ήταν αδύνατο, αλλά κάναμε αυτό που θέλαμε

Después de eso nos veíamos casi a diario
– Μετά από αυτό είδαμε ο ένας τον άλλον σχεδόν καθημερινά
Nuestro amigo el calendario
– Ο φίλος μας το ημερολόγιο
Nos dio 400 citas
– Μας έδωσε 400 αποσπάσματα

De tanto amarnos nos volvimos dos extraños
– Από το να αγαπάμε ο ένας τον άλλον τόσο πολύ γίναμε δύο ξένοι
No sé quién toma hoy tu mano
– Δεν ξέρω ποιος σου κρατάει το χέρι σήμερα.
Ni tú, dónde estoy ahorita
– Ούτε εσύ, πού είμαι τώρα

Fue más sencillo que hacer la tabla del uno y a la hora del desayuno
– Ήταν πιο απλό από το να κάνει το ένα Διοικητικό Συμβούλιο και την ώρα του πρωινού
Ya sabía que te amaba
– Ήξερα ήδη ότι σε αγαπούσα
A las semanas de iniciar con la aventura
– Λίγες εβδομάδες μετά την έναρξη της περιπέτειας
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa Tijuana
– Το φεγγάρι έκανε μέλι για εμάς και μια συναυλία για την Τιχουάνα
Era prohibido, era imposible, pero hicimos lo que se nos dio la gana, yeh-hey
– Ήταν απαγορευμένο, ήταν αδύνατο, αλλά κάναμε αυτό που θέλαμε, Ναι-Γεια

Pasando el tiempo, analizando la ruptura, la versión que tiene el lobo
– Περνώντας το χρόνο, αναλύοντας τη διάλυση, την έκδοση που έχει ο λύκος
No es la de Caperucita
– Δεν είναι αυτή της Κοκκινοσκουφίτσας
De tanto amarnos, nos volvimos dos extraños
– Από το να αγαπάμε ο ένας τον άλλον τόσο πολύ, γίναμε δύο ξένοι
No sé quién toma hoy tu mano, ni tú, dónde estoy ahorita
– Δεν ξέρω ποιος κρατάει το χέρι σου σήμερα, ούτε εσύ, πού είμαι τώρα

Seguramente pa la otra que nos veamos repitamos
– Σίγουρα για το άλλο που βλέπουμε επαναλαμβάνουμε
Lo de la primera cita, yeah, eh-eh-eh-eh
– Το πρώτο ραντεβού, Ναι, ε-ε-ε-ε
Uh, mmh-mmh-mmh, mmh
– Χμ, ΜΜΜ-ΜΜΜ-ΜΜΜ, ΜΜΜ


Carin Leon

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: