Parokya Ni Edgar – Bagsakan Ταγκαλόγκ Στίχοι & Ελληνική Μετάφραση

βίντεο

Στίχοι

Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Ο τσίτο Μιράντα είναι εδώ.
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Ο Κίκο είναι εδώ, Φράνσις Μαγκαλόνα.
Nandito na si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Ο Gloc-9 είναι εδώ, δεν έχει επώνυμο
Magbabagsakan dito in five, four, three, two
– Να είστε ευχαριστημένοι με πέντε, τέσσερα, τρία, δύο


Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Ο τσίτο Μιράντα είναι εδώ.
Nandito rin si Kiko, si Francis Magalona
– Ο Κίκο είναι επίσης εδώ, Φράνσις Μαγκαλόνα
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Το Gloc-9 είναι επίσης εδώ, δεν έχει επώνυμο
Magbabagsakan dito, mauuna si Chito!
– Ηρέμησε, Τσίτο!

‘Di ko alam kung ba’t ako kasama dito
– Δεν ξέρω αν είμαι με αυτό
Sama-sama sa mga pasabog nila Kiko at ni Gloc
– Μαζί στην αγκαλιά του Κίκο και του γκλοκ
Astig, patinikan ng bibig
– Ahhhhh, στόμα πότισμα
Teka muna, teka lang, painom muna ng tubig
– Περίμενε ένα λεπτό, Πιες λίγο νερό.
Shift sa segunda, bago pa matumba
– Στο δεύτερο ημίχρονο, πριν πέσει
Dapat makaisip ka ng rhyme na maganda
– Πρέπει να βρεις μια ομοιοκαταληξία.
At madulas ang pagbigkas at astig baka sakaling marinig
– Και ο ήχος των κουδουνιών και των σφυρίχτρων μπορεί να ακουστεί
Ng libu-libo na Pilipinong nakikinig sa mga pabibo ko
– Υπάρχουν χιλιάδες άνθρωποι που ακούνε τη μουσική μου
‘Di ka ba nagugulat sa mga naganap?
– Δεν εκπλήσσεσαι από αυτό που συνέβη;
‘Di ko din alam kung ba’t ako sikat
– “Δεν ξέρω καν αν είμαι διάσημος
Para bang panaginip na pinilit makamit
– Είναι σαν ένα όνειρο που πρέπει να εκπληρωθεί
Talagang sinusulit ang pagiging makulit
– Το να είσαι άτακτος αποδίδει πραγματικά
Kailangan galingan, ‘di na kayang tapatan
– Πρέπει να σταματήσει, πρέπει να σταματήσει, πρέπει να σταματήσει, πρέπει να σταματήσει
Ang tugtugan ng Parokya at aming samahan
– Η ιστορία της εκκλησίας και της κοινότητάς μας
Shit, pa’no ‘to wala na ‘kong masabi
– Σκατά, δεν μπορώ να πω τίποτα άλλο
Ngunit kailangan gumalaw ng mga labi
– Τα χείλη πρέπει να καθαριστούν
Kong ito kunyari nagbabakasakali
– Εάν είναι σε θέση να τρέξει
Na magaling din ako kaya nasali
– Είμαι επίσης καλός στο να εμπλακώ

Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Ο τσίτο τελείωσε, ο Τσίτο Μιράντα.
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Ο Κίκο είναι εδώ, Φράνσις Μαγκαλόνα.
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Το Gloc-9 είναι επίσης εδώ, δεν έχει επώνυμο
Magbabagsakan dito, babanat na si Kiko!
– Συνέχισε έτσι, Κίκου!

It ain’t an Uzi or Ingram, triggers on the maximum
– Δεν είναι ένα Uzi ή Ingram, ενεργοποιεί στο μέγιστο
Not a .45 or .44 magnum, and it ain’t even a .357
– Όχι .45 ή .44 μάγκνουμ, και δεν είναι καν .357
Nor 12-Gauge but the mouth so listen
– Ούτε 12-μετρητή, αλλά το στόμα έτσι ακούστε
Nandito na si Kiko at kasama ko si Chito at si Gloc-9
– Ο Κίκο είναι εδώ και είμαι με τον Τσίτο και τον γκλοκ-9.
And it’s time to rock rhyme
– Και ήρθε η ώρα να ροκ ομοιοκαταληξία
‘Di ko mapigilan lumabas ang mga salita sa aking bibig
– Δεν μπορώ να σταματήσω τις λέξεις να βγαίνουν από το στόμα μου
Na ‘di padadaig, ang bunganga, hala tumunganga
– Μην το αφήσεις να φτάσει σε σένα, μωρό μου, ο άνεμος φυσάει, ο άνεμος φυσάει, ο άνεμος φυσάει, ο άνεμος φυσάει
Lahat napapahanga sa talento, ako’y taga-Kalentong
– Είμαι όλα για το ταλέντο, είμαι όλα για το ταλέντο
Batang Mandaluyong na ngayon
– Το πλέον εκλείποντα αγόρι
Nakatira sa Antipolo, sumasaklolo sa mga hip-hop
– Ζώντας στα προάστια, χιπ-χοπ
Pwede karerin o pwede rin trip lang
– Μπορεί να είναι καριέρα ή καριέρα
Si Gloc, kasama ng Parokya
– Gloc, με την ενορία
Parang Bulagaan at kailangang ‘di mabokya
– Είναι σαν να είσαι “δεμένος με τα μάτια” και να πρέπει να είσαι δεμένος με τα μάτια
Hindi mo na kailangan pa malaman pa kung bakit pa
– Δεν χρειάζεται να ξέρετε γιατί ακόμα
Kaming lahat ay nagsama-sama
– Όλοι ήρθαμε μαζί
Mic check, ‘eto na nagsanib na ang puwersa
– Έλεγχος μικροφώνου, ” εδώ η δύναμη έχει συγχωνευθεί
Francis Magalona, Gloc-9 at ang Parokya
– Francis Magalona, Gloc-9 και η ενορία
One, two, three, four, let’s volt in!
– Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, ας μπούμε μέσα!

Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Ο τσίτο τελείωσε, ο Τσίτο Μιράντα.
Tapos na rin si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko γίνεται επίσης, Francis Magalona
Nandito na si Gloc-9 (Uh, mic check, mic check)
– Gloc-9 (uh, έλεγχος μικροφώνου, έλεγχος μικροφώνου)
Wala siyang apelyido (Naka-on na ba ‘yung mic?)
– Δεν έχει επώνυμο (έχει ενεργοποιήσει το μικρόφωνο;)
Magbabagsakan dito, kailangan nang mag-ingat
– Φροντίστε τον εαυτό σας, προσέξτε
At ang huling bagsakan, si Gloc-9 ang babanat!
– Και το τελευταίο είναι το Gloc-9!

Bato-bato sa langit ang tamaa’y ‘wag magalit
– Ροκ στον ουρανό μην ντρέπεσαι
Bawal ang nakasimangot baka lalo kang pumangit
– Η έλλειψη αυτοέλεγχου μπορεί να σας κάνει να νιώσετε χειρότερα
Pero okay lang, hindi naman kami mga suplado
– Αλλά είναι εντάξει, δεν είμαστε κολλημένοι
Sumabay ka sa amin na parang naka-eroplano
– Ακολουθήστε με σαν πουλί
Sa tunog ng gitara, kasama ng pinakamalupit na banda
– Στον ήχο της κιθάρας, με την πιο σκληρή μπάντα
Pati si Kiko, magaling, ‘di pa rin kayang tapatan
– Η Κική, επίσης, δεν μπορεί να ενοχληθεί
Parang awit na lagi mong binabalik-balikan
– Είναι σαν ένα τραγούδι που τραγουδάς ξανά και ξανά
Stop, rewind and play mo
– Σταματήστε, γυρίστε πίσω και παίξτε
Napakasaya na para bang birthday ko
– Είναι σαν τα χαρούμενα γενέθλιά μου
Alam mo na siguro ang ibig kong sabihin
– Ίσως ξέρεις τι εννοώ
‘Di na kailangan pang paikut-ikutin
– Δεν χρειάζεται να ακολουθήσετε
Baka lalong matagalan lang
– Μπορεί να διαρκέσει περισσότερο
Lumapit at makinig na para ‘yong maintindihan
– Ελάτε να ακούσετε για να καταλάβετε
Mga salitang sinulat na hindi ko pa bilang
– Λέξεις που δεν έχω γράψει ποτέ
Pero pwede ilatag na parang banig na higaan
– Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως υπνόσακος
Kapag hinawakan ang mikropono parang nabubuwang
– Όταν το μικρόφωνο αγγίζεται φαίνεται μολυσμένο
Teka ‘di naman siguro, ganyan lang
– Μην το νομίζετε, αυτό είναι πιθανώς
Kapag gumagawa kami ng bago, medyo nabibilisan
– Όταν κάνουμε κάτι νέο, είναι λίγο βιαστικό
Hindi mo naisip na pwedeng mangyari
– Δεν νομίζατε ότι θα μπορούσε να συμβεί
Magkasama-sama lahat ay kasali, game!
– Όλοι μαζί συμμετέχουν, παιχνίδι!

Ngayon lang narinig, hindi na ‘to madadaig
– Δεν το έχω ακούσει ποτέ, αλλά δεν είναι υπερβολικό
Nagsama-sama sa bagsakan at nag-iisang bibig
– Στο στόμα και στο στόμα μόνο
Mag-ingat-ingat ka nga at baka masindak
– Να είστε προσεκτικοί και μπορεί να εκτεθείτε
Sapagkat, nandito na si Chito at si Kiko at si Gloc!
– Επειδή, ο Τσίτο και ο Κίκο και ο γκλοκ είναι εδώ!

I’m Pedro, Basura Man!
– Είμαι ο Πίτερ, σκουπιδιάρης!
I live in the garbage can!
– Ζω στο σκουπιδοτενεκέ!
I went to my auntie
– Πήγα στη θεία μου
And punit her panty!
– Ας φορέσουμε το βρακί της!
I’m Pedro, Basura Man!
– Είμαι ο Πίτερ, σκουπιδιάρης!


Parokya Ni Edgar

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: