βίντεο
Στίχοι
Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Γάμα το κορυφαίο άλμπουμ, γάμα το να είσαι στο ρυθμό
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Η νεολαία μου αφήνει ένα άρωμα αίματος στο στόμα μου, προσπαθώ να ξεχάσω
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Με το κεφάλι μου κολλημένο στον τοίχο στο ντους, προσπαθώ να ξεχάσω
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Αυτοί οι σάπιοι με βλέπουν ως εκατομμυριούχο από το 2015, αν ήξεραν μόνο
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Αν είχα μιλήσει, αν έδινα την εκδοχή μου, πιστεύεις ότι η δική σου θα κρατούσε;
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Γαμιόλη, τέλος πάντων, δεν έχει σημασία, δεν είναι η ώρα αλλά σκότωσε με ή μια μέρα θα το κάνω, Θεού θέλοντος
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Επιτρέψτε μου να λάμψω ένα φως σε αυτούς τους μαλάκες, θα μπορούσα να γράψω ένα βιβλίο για τη ζωή μου, Είμαι μόλις τριάντα
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Η γιαγιά μου άναψε τόσα πολλά κεριά, αν τα ομαδοποιούσαμε σε μια μόνο φλόγα, θα ήταν τριάντα μέτρα
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Υπάρχουν παιδιά που με είδαν ως τον υπάλληλο που επρόκειτο να πεθάνει με οστεοαρθρίτιδα
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– P’tit, είμαι έξυπνος, είδα το τέλμα, νομίζω ότι τα πήγα καλά
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Για τη δική μας, είμαι υπομονετικός και δυσαρεστημένος μέχρι θανάτου, ακόμη και μεθυσμένος μέχρι θανάτου, ένας ταυρομάχος σε ένα μαύρο RS4
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Τέσσερα από το σύντροφο”, βγαίνω από το κουτί, πηγαίνω μετρητά στο κουτί, πηγαίνω μετρητά στο ” ήχος, μην ας μπερδευτούμε μπροστά
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Αν μιλάμε για αλκοόλ και μίσος, σίγουρα απόψε θα σταματήσει για κάποιον
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– Και θα υπάρχει πάντα ένας μαλάκας που σπάει για να καλύψει την εκδήλωση
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Μου λείπει η καρδιά αλλά δεν είμαι μικροπρεπής, έχω ταλέντο αλλά δεν είμαι ο καλύτερος, Ε
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Λέω ότι είμαι καλός άνθρωπος, είναι συγγενής, πρέπει να υπάρχει ένας τύπος για τον οποίο είμαι μπάσταρδος (ω-ω)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Αυτός που ανατίναξε το πρόσωπό του, γενειοφόρος ή έσπασε την καρδιά της φίλης του
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Μια ώρα, έφυγα από το la teuf (έφυγα από το la teuf), το ίδιο τραπέζι, τα ίδια τραπέζια με τα ίδια πρόσωπα
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Δεν κάνεις ούτε τον καλό καιρό ούτε τη βροχή, βγαίνεις από ένα μουνί, καριόλη, δεν σταματάς ποτέ τον Θεό
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Μερικές φορές λέω στον εαυτό μου ότι δεν θα γεράσω Ποτέ, μερικές φορές λέω στον εαυτό μου ότι δεν θα είμαι ποτέ ευσεβής
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Η μητέρα του, πέθανε, ήταν στην ντουλάπα, τον συνάντησα έξω, ο αδερφός μου, βλέπεις ότι έπαθε σοκ
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Δεν έχει σημασία τι έκανε, είναι πάρα πολύ για μένα να ενοχλώ, wesh, είμαι σε αυτό το παιχνίδι σαν να αρχίζω να ξεχνώ-j
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Οκτώ χρόνια από τότε που επέστρεψα το σακάκι μου, είναι η εισαγωγή’, δεν έχω αρχίσει να γράφω (αχρείος)
Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Χαν, μηδέν χρώμιο, μηδέν χρώμιο (Ω), μηδέν αγάπη, υπάρχει μηδέν αγάπη
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Καριόλη, μιλώντας σε έναν τοίχο, καλύτερα από έναν άνθρωπο, Μεγαλώνοντας με τον σκληρό τρόπο καλύτερα από το καλό
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Βία στα ρήματα και έχω το δέμα, αυστηρότητα της Βόρειας Κορέας
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Απάτη, ξέπλυμα, ναπολιτάνικη ενότητα, φωκαϊκό μίσος
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– Και θα τραβούσα τις αναφορές αν υπάρχει, δεν μπορώ πλέον να ορκίζομαι στη μητέρα μου
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Μερικοί τύποι έχουν φύγει από το πλοίο μου, όλοι θέλουν να μάθουν τον μισθό μου
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Ο ουρανός θα βουίζει, πηγαίνει γρήγορα, περνάς, παίρνει το μίσος, είμαι στη σουίτα με δύο σκύλες, εγώ
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Όλο αυτό το Ruinart ρέει, τράβηξα τα ψεύτικα σαν να είχα ένα θεϊκό όραμα
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Η ζωή μου με έκανε παρανοϊκό, θα σε στείλουν κατευθείαν στο νεκροτομείο, εσύ, τους ακολουθείς σαν κώλο, ω
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Η ζωή με έκανε παρανοϊκό, θα σε στείλουν κατευθείαν στο νεκροτομείο, εσύ, τους ακολουθείς σαν κώλο, ω
Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Αλλά ποιος θα καθίσει στο τραπέζι μου; (Ποιος;) Δεν μετράμε τους νεκρούς μας πια στην κάμερα (Χαν)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Και αυτή η γαμημένη καμπίνα όταν μπαίνω, φαίνεται ότι κολλάω ένα στο ναό τους
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Κάνω τη δουλειά μου, κάνω τη δουλειά μου (αχρείος, αχρείος)
J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Πέρασα τη νύχτα γράφοντας ένα ποίημα, δεν μπορώ να περάσω τη ζωή μου μετρώντας τα προβλήματά μου (Ε)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Όλο και λιγότερες προσκολλήσεις και μαθαίνω να κρύβω την οργή μου
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Εκατόν ογδόντα στη λωρίδα έκτακτης ανάγκης, είμαι περήφανος, δεν μπορώ να κάνω τον εχθρό επιεικής
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Μυρίζει σαν καυτή τσίχλα, έξω, ψιθυρίζει, δίνει μια μπάλα ή ένα στυλό που κάνω ένα σουτ
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Μιλάω για ειρήνη, τουφέκι ελεύθερου σκοπευτή κάτω από το χέρι, μιλάω για το δρόμο, είχα ένα κρύο εκεί από τότε που ήμουν παιδί
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Του μιλάω για την αγάπη με τα δύο δάχτυλα στο στόμα μου και όταν μιλούν για μένα, οι γλώσσες τους κολλάνε
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Δυσκολεύομαι να σε αγαπήσω (δυσκολεύομαι να σε αγαπήσω)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Είναι στα βάθη του στομάχου μου που δυσκολεύομαι να εκπαιδεύσω και κλίνει προς το αλκοόλ που δυσκολεύομαι να επιβραδύνω (κακοποιός)
Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Αλλά ποιος θα καθίσει στο τραπέζι μου; (Για να καθίσετε στο τραπέζι μου, ποιος;)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Δεν μετράμε πια τους νεκρούς μας στην κάμερα (αχρείος, δεν μετράμε πια τους νεκρούς μας στην κάμερα)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Και αυτή η γαμημένη καμπίνα όταν μπαίνω, φαίνεται ότι κολλάω ένα στο ναό τους
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Κάνω τη δουλειά μου, κάνω τη δουλειά μου (δουλειά)
