Fedez – L’INFANZIA DIFFICILE DI UN BENESTANTE Italian Lyrics & English Translations

Video Clip

Lyrics

Ehm-ehm-ehm
– Erm-erm-erm
Complimenti alla mamma, anche un po’ al Winstrol
– Congratulations to mom, even a little at the W
Sei proprio carino, un tipo da Cioè
– You’re so cute, a guy from Viz
Ti arrabbierai a guardare ‘sto video
– You’re gonna get mad watching this video
E alla fine dirai solo “tipo, cioè” (Ti-Tipo, cioè)
– And in the end you will only say ” type, that is “(Ti-Type, that is)
Quindi tipo, fa diventare tipo?
– So, like, does he become like?
Boh, capito? Così, tipo, capito? Non so
– Boh, got it? So, like, you understand? Dunno
Tipo capito? Così, tipo, capito? Non so
– Like got it? So, like, you understand? Dunno
Qual era la domanda?
– What was the question?

Il crackomane più bello d’Italia
– The most beautiful crackman in Italy
Per tre anni ti ho fatto da balia (Ehi)
– For three years I’ve been your nurse (Hey)
Dici che sei la fine del mondo
– You say you’re the end of the world
Ma la predizione è sbagliata (Maya)
– But the prediction is wrong (Maa
Quest’anno era proprio il tuo anno
– This year was your year
Ti ingaggerò per il mio compleanno
– I’ll hire you for my birthday
Ma non so se il pagliaccio ritroverà
– But I do not know if the clown will find
In tempo il naso rosso che ha perso nel bagno (Bagno)
– In time the red nose that lost in the bathroom (Bathroom)
Scrivevi a mia moglie mentre mi abbracciavi
– You wrote to my wife while you hugged me
Quelli come te io li chiamo infami
– Those like you I call them infamous
Scrivi di merda, ma bei pettorali
– You write shit, but nice pecs
Insulti razziali, poi palco con Ghali?
– Racial slurs, then stage with Ghali?
(Bello Figo, negro di merda, ti veniamo a prendere a Parma a te e tutti gli amici tuoi negri de’ merda, uh-uh-uh)
– (Nice Cool, shit nigger, we’re picking you up in Parma to you and all your shit nigger friends, uh-uh-uh)
Mi dai fastidio pure se respiri
– You’re bothering me if you breathe
Ti metto in tasca, fra’, Napapijri
– I’ll put you in my pocket, bro, Napapi Nap
Prendi la lama con scritto “a morte gli infami”
– Take the blade that says”to death the infamous”
Sorridi e fai harakiri
– Smile and make harakiri
Tony, Tony, mi fai i dispetti
– Ton Ton, Ton Ton
Mhm, che cazzo ti aspetti?
– Mhm, what the fuck do you expect?
Hai passato più tempo a farti la ceretta
– You spent more time waxing
Che a farti Vittoria Ceretti
– What to make you Victory Ceretti
Tony, non scappare, dimmi dove sei
– Tony
Vuoi mettere i tuoi contro i miei?
– Do you want to turn yours against mine?
Se tu fai il cecchino, sono Donald Trump
– If you’re a sniper, I’m Donald Trump
Se lo faccio io, sei JFK
– If I do it, you’reF
Aspetta un secondo, Fedez ricarica
– Wait a second, Fedez reload
Ti ho fatto la bua, ti metto l’Arnica
– I made you the bua, I’ll put you the Arnica
Sei finto fuori e marcio dentro
– You’re fake outside and rotten inside
Come i tuoi denti in ceramica
– Like your ceramic teeth
Ti fai di coca, non sei affamato
– You’re on coke, you’re not hungry
A me l’appetito è appena tornato
– At me the appetite just returned
Sei troppo figo, sei palestrato
– You’re too cool, you’re big
Ma, quando parli, sei Luca Giurato (Ahahah)
– But, when you speak, you are Luke Sworn (Hahaha)
Ti immagino ora che sei un pelo affranto
– I can imagine you are a hair down now
Se tu sei di strada, io sono alto
– If you’re on the street, I’m tall
Vieni sotto casa, ti metto lo smalto
– Come under the house, I’ll put your nail polish
Ti ho preso dei fiori che sanno di asfalto
– I got you some flowers that taste like asphalt
Con Chiara Biasi a farti di keta
– With Chiara Biasi to make you of keta
Parlate di gossip, vi fate la piega
– Talk about gossip, do you fold
Le hai raccontato chi ti manteneva?
– Did you tell her who kept you?
Eri tu la mia bitch, non Taylor Mega
– You were my bitch, not Ta Mega
Io vengo dalla merda, true story
– I’m from shit, true storyy
Tu giochi a fare il gangsta, Toy Story
– You play gangsta, to Stor
20089 come Glory
– 20089 as Glory
Frate’, sei Hasbulla, non sei Vettori
– Friar’, you are Hasbulla, you are not Vectors
Ma davvero hai citato i soldi che hai in banca?
– But did you really mention the money you have in the bank?
Non mi aspettavo che fossi Petrarca
– I didn’t expect you to be Petrarch
Frate’, io ti compro, ti metto in palestra
– Brother, I’ll buy you, I’ll put you in the gym
Così passi la vita a fare la panca
– So you spend your life doing the bench press
Sei quello famoso per una borsetta
– You’re the one famous for a handbag
Sono tuo padre, ti do la paghetta
– I’m your father, I’ll give you pocket money
Una storia di strada davvero intrigante
– A truly intriguing street story
L’infanzia difficile di un benestante (Ahahah)
– The difficult childhood of a well-to-do (Hahaha)
Andavi a calcetto insieme a Damante
– Did you go to soccer with Damante
Nel ruolo di infame, non di attaccante
– In the role of infamous, not attacker
Il sono il re, tu nemmeno il fante (Ehi)
– The I’m the king, you not even the infantryman (Hey)
(Dev’essere frustrante)
– (Must be frustrating)
Una gang di personal trainer
– A gang of personal trainers
All’appello ve ne manca uno
– The appeal is missing one
Ha chiamato gli amici per farmi la festa
– He called friends to give me the party
Ma poi sotto casa non c’era nessuno
– But then there was no one under the house
In fondo mi fai tenerezza
– Deep down you make me tender
Sei un ragazzino insicuro
– You’re an insecure kid
Red Bull ti ha messo le ali
– Red Bull put wings on you
Fedez ti ha messo una Boem su per il culo
– Fedez put a Boem up your ass

Ora, Tony, prenditi del tempo. Eh, chiama la tua prof di italiano e fatti spiegare le rime che ho fatto, okay? Senza fretta, amico mio, ciao
– Now, Tony Eh, call your Italian teacher and let me explain the rhymes I made, Oca ok Without haste, my friend, hello


Fedez

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: