Afra (TUR) – Yasemen Turka Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

(Mm-mm)
– (Mm-mm)

Güneş bulur, yakar seni
– La suno vin trovas, bruligas vin
Külünü saçar, açma yasemen
– Li disĵetas sian cindron, ne malfermu ĝin, jasmeno
Şafak söktü, kokun gelir
– Estas tagiĝo, vi flaros
Derin uykuda böldü beni
– Li interrompis min en profunda dormo
O konu bana ağır gelir
– Tiu temo estas malfacila por mi
Açma yasemen
– Ne malfermu ĝin, jasmeno
Güneş bulur, yakar seni
– La suno vin trovas, bruligas vin
Külünü saçar, açma yasemen
– Li disĵetas sian cindron, ne malfermu ĝin, jasmeno
Şafak söktü, kokun gelir
– Estas tagiĝo, vi flaros
Derin uykuda böldü beni
– Li interrompis min en profunda dormo
O konu bana ağır gelir
– Tiu temo estas malfacila por mi
Açma yasemen (Ah-ah-ah-ah)
– Ne malfermu ĝin, jasmeno (Ah-ah-ah-ah)

Ona gider yolum içim gibi
– Mi iras al li kiel mia vojo enen
Akar yaşım sicim gibi
– Mia aĝo fluas kiel ŝnuro
O her biçimde içimdedir, ah
– Li estas en mi en ĉiu maniero, ho
Bıraktım tüm seçimleri
– Mi lasis ĉiujn elektojn
Yollarından çekilmedim
– Mi ne eliris el ilia vojo
Deli ve ben kaçık biri, ah
– Freneza kaj mi estas freneza homo, ho
Anlat, kimedir hislerin?
– Diru al mi, kiuj estas viaj sentoj?
İzahat vakti, bilmek isterim
– Estas tempo por klarigi, mi ŝatus scii
Güneşim batmadan anlat
– Diru al mi antaŭ ol la suno subiros
Nasıl bensiz zamanlar?
– Kiel estas la tempoj sen mi?
Kerahet vakti içmek isterim (Ah-ah-ah-ah)
– Mi ŝatus trinki en La Tempo De Karahet (Ah-ah-ah-ah)
Siperi saklı, zararsızım
– Kaŝita en la tranĉeo, mi estas sendanĝera
Sevildim mi kararsızım
– Ĉu mi estas amata mi estas nedecidita
Rekabetin başka biçimi
– Alia formo de konkurado
Derinleşir her gecemde sızım
– Pli profundiĝas ĉiunokte mi likas
Kurtar beni, gel ansızın
– Savu min, venu subite
Akıbetim yaşlar içerir (İçerir)
– Mia sorto inkluzivas aĝojn (Inkluzivas)

(Çevir yasemen, çevir yasemen, çevir)
– (Turnu jasmenon, turnu jasmenon, turnu)
(Döner dünya)
– (Alidirektita el rotacia mondo)
(Gülüm zehir gönlün gibi)
– (Mia rideto estas kiel veneno al via koro)
Çevire çevire döner devran
– Turnu vin al devran

Güneş bulur, yakar seni
– La suno vin trovas, bruligas vin
Külünü saçar, açma yasemen
– Li disĵetas sian cindron, ne malfermu ĝin, jasmeno
Şafak söktü, kokun gelir
– Estas tagiĝo, vi flaros
Derin uykuda böldü beni
– Li interrompis min en profunda dormo
O konu bana ağır gelir
– Tiu temo estas malfacila por mi
Açma yasemen, ah
– Ne malfermu ĝin, jasmeno, ho

Ona gider yolum içim gibi
– Mi iras al li kiel mia vojo enen
Akar yaşım sicim sicim
– Mia aĝo estas akar ŝnuro
O her biçimde içimdedir
– Li estas en mi ĉiel


Afra (TUR)

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: