Bad Bunny – LA MuDANZA La hispana Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito, filo De Benito, nomiĝis “Tito”
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– La plej aĝa el ses, laboranta el ĉamakito
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Gvidante la vojon ‘ kiel paĉjo kaj avo
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Kvankam lia revo estis ĉiam esti inĝeniero
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Iun tagon Tonito invitis lin fari movon
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– Por ‘serĉi iun, paron da pezo’ al ‘ io atingas
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Dank ‘ Al Dio mi ne estis okupita tiun tagon.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Ĉar ĉe la movo estis kie li renkontis Lisi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– La plej juna el tri kiuj kreskis Kun Dona Juanita
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Ĉar ŝia patro kaj panjo foriris kiam ŝi estis malgranda’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Li promesis diplomiĝi antaŭ ol li edziĝos kaj li plenumis ĝin
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Decembro de ‘ 92 Kun Tito ŝi edziĝis
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Antaŭ ol foriri Al Admiralo, kie ili renkontiĝis
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Ili loĝis En Morovis kie ili naskis la bebon
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Ke en Bajamono por la unua fojo ili vidis
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Ni aŭdu ĝin por panjo kaj Paĉjo ĉar ili vere disiĝis

Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, diablo
Rumba
– Rumbo
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Grace’, Panjo, por naski min ĉi tie, he, he

El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– La plej bona el la novaj ĉar mi kreskis en la malnova
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Dankon al panjo kaj Paĉjo pro ‘tiri ilin je la orelo’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Mi neniam estis vidita surstrate aŭ en podkastoj plendantaj’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Ili provas mezuri forton kaj ili eĉ ne povas kiel paro
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Sun Street, Moon Street, Mi estas en la malluma nokto
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Mi ne kantas regeon, sed mi estas kulturo
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinken, Pr, Perfekta Insularo
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– La tuta mondo jam konas mian dialekton, mian slangon
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Mi ne donas al vi merdon kion vi valoras
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Homoj estis mortigitaj ĉi tie pro elpreni la flagon
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Tial nun mi prenas ŝin kien mi volas, bastardo,kio ĝi estis? (Ha)mi ne scias.

Está peligroso
– Li estas danĝera

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Se mi mortos morgaŭ, mi esperas, ke ili neniam forgesos mian vizaĝon
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Kaj metis temon de mia en la tago ili alportas Hostos
En la caja la bandera azul clarito
– En la skatolo la helblua flago
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– Kaj ili memoru, ke ĉiam Estis Mi, mi ĉiam Estis Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Enmetu lin pli ol mi? Vi estas freneza
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Ne, vi bastardo, vi frenezas
Lo que tú diga’ me importa poco
– Kion vi diras, tio malmulte gravas por mi
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Ili amas Min Kiel Tito kaj mi estas serioza kiel Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia, Ho-Oh, bastardo, mi estas legenda
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Mi metis lin kun cojone’kaj kun ovario’
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Milionulo, dum li ankoraŭ estas el la najbareco, pa’ke sabe’

Aprieta, chamaquito, aprieta
– Premu, knabeto, premu

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Neniu elirigas min de ĉi tie, mi ne moviĝas de ĉi tie
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Diru al ŝi ke ĉi tiu estas mia domo kie naskiĝis mia avo
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Neniu elirigas min de ĉi tie, mi ne moviĝas de ĉi tie
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Diru al ŝi ke ĉi tiu estas mia domo kie naskiĝis mia avo
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Mi estas De P fuckin ‘ R (Ah, oh; diru al Li, Diego, diru al li)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Mi estas De P fuckin ‘ R (Jes, ni iru, venu, ni iru, hej, hej, hej, hej)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Mi estas De P fuckin ‘ R (Ho, donu ĝin, donu ĝin, donu ĝin)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– Mi estas De P fuckin ‘ R (Jes!)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: