BEN plg & TK – Demain ça ira La franca Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Ces derniers temps j’y arrive pas
– Lastatempe mi ne povas fari ĝin
J’fais même plus sourire le miroir
– Mi eĉ ne plu ridetigas la spegulon
J’commence le livre à la fin de l’histoire
– Mi komencas la libron je la fino de la rakonto
Si c’est pas moi c’est un autre
– Se ĝi ne estas mi, ĝi estas iu alia
Ça sert à rien de se forcer d’y croire
– Ne utilas devigi vin kredi ĝin
J’ai chanté toutes mes blessures
– Mi kantis ĉiujn miajn vundojn
Et j’ai soigné aucun maux j’essaie d’pas finir parano
– Kaj mi ne traktis iujn malsanojn mi provas ne fini paranoja
J’essaie d’pas finir parano.
– Mi provas ne paranoji.
J’ai bientôt vu tous les autres passer d’vant moi à la pause
– Mi baldaŭ vidis ĉiujn aliajn moviĝi de antaŭ mi al la paŭzo
Déception nous frappe comme la foudre
– Seniluziiĝo frapas nin kiel fulmo
Déception nous frappe comme la foudre
– Seniluziiĝo frapas nin kiel fulmo
J’rappe en fermant les yeux
– Mi repas fermante miajn okulojn
Comme c’migrant qui prie dans la soute
– Kiel migranto preĝanta en la teno
Dans l’doute
– En la ombro
J’reprends la route, chez moi c’est pas trop la fête
– Mi denove vojaĝas, hejme ne estas tro multe da festo
J’lui dis que c’est d’ma faute
– Mi diras al li ke tio estas mia kulpo
Elle m’dit “ça va pas la tête”
– Ŝi diras al mi “ne estas bone kun la kapo”
Là c’est ma troisième cigarette, j’me laisse même plus respirer
– Ĉi tiu estas mia tria cigaredo, mi eĉ ne lasas min spiri plu
J’veux pas finir comme c’t’ami qui mégote dans son canapé
– Mi ne volas finiĝi kiel via amiko kiu batas en sia sofo
Teh de la taille d’une canne à pêche
– Teh la grandeco de fiŝkano

J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Mia kapo ankoraŭ doloras, ne plu estas sono, kiu ridetigas min
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Nun mi ne plu emas festi
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Estas nur mia ventro kiu petegas malfermiĝi
Le soleil voulait rentrer, la mélancolie voudrait partir
– La suno volis reveni, melankolio ŝatus foriri
Y disent les contraires s’attirent
– Diru kontraŭoj allogas
Donc on sourit sous la pluie
– Do ni ridetas sub la pluvo

Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Jes, mi fartos bone, mi promesas, ke morgaŭ mi fartos bone
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ni ridetas sub la pluvo vi scias ke la ŝtormo ne estas tiel malbona
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Jes, mi fartos bone, mi promesas, ke morgaŭ mi fartos bone
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ni ridetas sub la pluvo vi scias ke la ŝtormo ne estas tiel malbona

Ouai ça ira mieux, ça ira
– Jes, ĝi pliboniĝos, estos bone
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ni ridetas sub la pluvo vi scias ke la ŝtormo ne estas tiel malbona
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Jes, ĝi pliboniĝos, estos bone
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ni ridetas sub la pluvo vi scias ke la ŝtormo ne estas tiel malbona

Demain ça ira
– Morgaŭ estos bone
Mais demain c’est loin
– Sed morgaŭ estas malproksime
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Ne, vendi ĝin ne estas bona, sed fumi ĝin estas bona

Demain ça ira
– Morgaŭ estos bone
Mais demain c’est loin
– Sed morgaŭ estas malproksime
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Ne, vendi ĝin ne estas bona, sed fumi ĝin estas bona

Regarde un peu comme on agit
– Rigardu kiel ni agas
Regarde un peu comme elle s’agite
– Rigardu la manieron kiel ŝi maltrankviliĝas
Elle me mange le cou quand j’effrite
– Ŝi manĝas mian kolon kiam mi diseriĝas

J’reviens d’Me-da en fumette, j’ai le permis qui saute
– Mi revenis de mi-da en fumo, mi havas la permesilon, kiu saltas
Chaque fois qu’on s’sépare elle me dit qu’c’est pas sa faute.
– Ĉiufoje kiam ni disiĝas, ŝi diras al mi, ke ne estas ŝia kulpo.
T’auras beau tout faire être mignon, un jour ça va se terminer
– Vi ankaŭ povas fari ĉion por esti bela, iam ĝi finiĝos
T’auras beau l’emmener vers Milan, ça durera pas mille ans
– Vi eble kondukos lin Al Milano, sed ĝi ne daŭros mil jarojn

Torino Juventus, j’la balade en Urus
– Torino Juventus, por la urus-veturo
T’façon j’l’avais cramée, j’la casse et j’casse ma puce
– Ĉiuokaze mi bruligis ĝin, mi rompas ĝin kaj mi rompas mian blaton
Demain ça ira
– Morgaŭ estos bone

J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Mia kapo ankoraŭ doloras, ne plu estas sono, kiu ridetigas min
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Nun mi ne plu emas festi
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Estas nur mia ventro kiu petegas malfermiĝi
Le soleil voulait rentrer la mélancolie voudrait partir
– La suno volis veni en melankolio ŝatus foriri
Y disent les contraires s’attirent
– Diru kontraŭoj allogas
Donc on sourit sous la pluie
– Do ni ridetas sub la pluvo

Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Jes, mi fartos bone, mi promesas, ke morgaŭ mi fartos bone
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ni ridetas sub la pluvo vi scias ke la ŝtormo ne estas tiel malbona
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Jes, mi fartos bone, mi promesas, ke morgaŭ mi fartos bone
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ni ridetas sub la pluvo vi scias ke la ŝtormo ne estas tiel malbona

Ouai ça ira mieux, ça ira
– Jes, ĝi pliboniĝos, estos bone
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ni ridetas sub la pluvo vi scias ke la ŝtormo ne estas tiel malbona
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Jes, ĝi pliboniĝos, estos bone
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ni ridetas sub la pluvo vi scias ke la ŝtormo ne estas tiel malbona

Ouais ça ira, demain ça ira, mieux
– Jes, mi fartos bone, morgaŭ mi fartos bone, pli bone
Mieux
– Pli bone


BEN plg

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: