Cem Adrian, Mark Eliyahu & Sezgin Alkan – Hüküm Turka Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Sessizlik
– Silento
Sessizlik
– Silento
Sessizlik çınlıyor sokaklarında
– Silento sonoras sur la stratoj
Bir ışık
– Lumo
Bir ışık
– Lumo
Bir ışık daha sönüyor ocaklarında
– Alia lumo estingiĝas en ilia januaro

Var mıdır bir bildiği?
– Ĉu li scias ion?
Yok mudur hiç çaresi?
– Ĉu ne ekzistas rimedo?
Bu hak değil
– Tio ne estas rajto
Hüküm değil
– Ne juĝo
Duymuyor mu hiç bizi?
– Ĉu li tute ne aŭdas nin?
Kör mü artık gözleri?
– Ĉu viaj okuloj estas blindaj?
Bu kader değil
– Ĉi tio ne estas sorto
Kader değil
– Ne sorto

Yıkılıyor hayat
– La vivo estas detruata
Kırılıyor zaman
– Tempo de rompo
Devriliyor üstümüze
– Ĝi renversas nin
Duvar değil bir insan
– Muro ne estas homo
Direniyor umut
– Rezisti esperon
Dayanıyor karanlığa
– Eltenante la mallumon
Filizlenip yükseliyor
– Ĝermado kaj leviĝo
Bir çocuğun avucunda
– En la palmo de infano

Yıkılıyor hayat
– La vivo estas detruata
Kırılıyor zaman
– Tempo de rompo
Devriliyor üstümüze
– Ĝi renversas nin
Duvar değil bir insan
– Muro ne estas homo
Direniyor umut
– Rezisti esperon
Dayanıyor karanlığa
– Eltenante la mallumon
Filizlenip yükseliyor
– Ĝermado kaj leviĝo
Bir çocuğun avucunda
– En la palmo de infano

Yıkılıyor hayat
– La vivo estas detruata
Kırılıyor zaman
– Tempo de rompo
Devriliyor üstümüze
– Ĝi renversas nin
Duvar değil bir insan
– Muro ne estas homo
Direniyor umut
– Rezisti esperon
Dayanıyor karanlığa
– Eltenante la mallumon
Filizlenip yükseliyor
– Ĝermado kaj leviĝo
Bir çocuğun avucunda
– En la palmo de infano

Var mıdır bir bildiği?
– Ĉu li scias ion?
Yok mudur hiç çaresi?
– Ĉu ne ekzistas rimedo?
Bu hak değil
– Tio ne estas rajto
Hüküm değil
– Ne juĝo
Duymuyor mu hiç bizi?
– Ĉu li tute ne aŭdas nin?
Kör mü artık gözleri?
– Ĉu viaj okuloj estas blindaj?
Bu kader değil
– Ĉi tio ne estas sorto
Kader değil
– Ne destino


Cem Adrian

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: