ERIK – Dù Cho Tận Thế Vjetnama Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Anh có nỗi sợ
– Vi havas timon
Sợ ta mất nhau
– Timo perdi unu la alian
Tình yêu bắt đầu
– Amo komenciĝas.
Không phải để tìm nỗi đau
– Ne serĉu doloron
Sợ giây phút này chẳng còn thấy em bên anh về sau
– Mi timas, ke mi ne vidos vin venontfoje.
Nhiều khi nóng giận
– Foje kolera.
Nhiều khi cãi nhau
– Ofte kverelis.
Để rồi cuối cùng ta lại trở về với nhau
– Tiam ni finfine rekuniĝas
Đôi tay này cần nâng niu
– Ĉi tiuj manoj devas esti dorlotitaj.
Vì em là người anh yêu
– Ĉar vi estas tiu, kiun mi amas

Dù cho tận thế
– Malgraŭ la fino de la mondo
Vẫn yêu em, luôn yêu em
– Ankoraŭ amas vin, ĉiam amas vin
Đừng hòng ai giật lấy
– Ne lasu iun kapti
Anh không buông, anh không buông
– Vi ne lasas iri, vi ne lasas iri
Dẫu cho thời gian
– Kia ajn estas la tempo.
Khiến anh quên lãng
– Forgesigu vin
Vẫn nhớ một mình em, vì em xứng đáng
– Memoru min sola, ĉar mi meritas ĝin.
Tận sâu tiềm thức
– Profunde en la subkonscio
Anh yêu em, luôn yêu em
– Mi amas vin, mi ĉiam amas vin
Thật tâm anh chỉ muốn em bên mình mãi
– Honeste mi nur volas ke vi estu kun mi por ĉiam
Không cho phép em đến với một ai
– Ne lasu min iri al iu ajn
Nếu như anh vẫn tồn tại
– Se vi ankoraŭ ekzistas

Trời sẽ bớt lạnh
– Estos malpli malvarme
Rồi mây sẽ tan
– Tiam la nuboj fandiĝos
Rồi mưa sẽ tạnh
– Tiam la pluvo ĉesos
Khi mặt trời ghé ngang
– Kiam la suno venas
Em có biết rằng
– Ĉu vi sciis tion
Tình yêu vốn không như mặt hồ yên ắng
– Amo ne estas kiel trankvila lago.
Từng cái vỗ về
– Ĉiu pat
Từng cái nắm tay
– Ĉiu pugno
Từng cái nhíu mày
– Ĉiu el vi
Khi gặp nhiều điều đắng cay
– Kiam vi renkontas multajn amarajn aferojn
Từng khóc trên vai nhau
– Mi ploris sur la ŝultroj unu de la alia
Rồi cùng ngủ thiếp đi trong yên bình
– Tiam ekdormu en paco

Dù cho tận thế
– Malgraŭ la fino de la mondo
Vẫn yêu em, luôn yêu em
– Ankoraŭ amas vin, ĉiam amas vin
Đừng hòng ai giành lấy
– Ne lasu iun preni ĝin
Anh không buông, anh không buông
– Vi ne lasas iri, vi ne lasas iri
Dẫu cho thời gian
– Kia ajn estas la tempo.
Khiến anh quên lãng
– Forgesigu vin
Vẫn nhớ một mình em, vì em xứng đáng
– Memoru min sola, ĉar mi meritas ĝin.
Tận sâu tiềm thức
– Profunde en la subkonscio
Anh yêu em, luôn yêu em
– Mi amas vin, mi ĉiam amas vin
Thật tâm anh chỉ muốn em bên mình mãi
– Honeste mi nur volas ke vi estu kun mi por ĉiam
Không cho phép em đến với một ai
– Ne lasu min iri al iu ajn
Nếu như anh vẫn tồn tại
– Se vi ankoraŭ ekzistas

Dù cho Trái đất hôm nay tan tành ra nhiều hướng
– Kvankam La Tero estas en multaj direktoj hodiaŭ
Dù cho tận thế vẫn sẽ ôm chặt người anh thương
– Kvankam la fino de la mondo brakumos la amatan fraton
Chỉ cần có em bên mình
– Nur havu min kun vi
Là những phút giây yên bình
– Ĉi tiuj estas momentoj de paco
Dẫu có nhắm mắt vẫn không buông
– Eĉ se vi fermas viajn okulojn, vi ne lasos iri.

Dù cho tận thế
– Malgraŭ la fino de la mondo
Anh không buông tay em đâu
– Mi ne lasos vian manon
Đừng hòng ai giành lấy
– Ne lasu iun preni ĝin
Anh không buông, anh không buông
– Vi ne lasas iri, vi ne lasas iri
Dẫu cho thời gian
– Kia ajn estas la tempo.
Khiến anh quên lãng
– Forgesigu vin
Vẫn nhớ một mình em, vì em xứng đáng
– Memoru min sola, ĉar mi meritas ĝin.
Tận sâu tiềm thức
– Profunde en la subkonscio
Anh yêu em, luôn yêu em
– Mi amas vin, mi ĉiam amas vin
Thật tâm anh chỉ muốn em bên mình mãi
– Honeste mi nur volas ke vi estu kun mi por ĉiam
Không cho phép em đến bên một ai
– Ne lasu min veni kun iu ajn
Nếu như anh vẫn tồn tại
– Se vi ankoraŭ ekzistas
Yêu em sẽ không bao giờ sai
– Amo vi neniam eraros
Mỗi khi anh còn tồn tại
– Ĉiufoje kiam vi postvivas


ERIK

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: