Kristin Chenoweth & Idina Menzel – For Good La angla Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

I’m limited
– Mi estas limigita
Just look at me
– Nur rigardu min
I’m limited
– Mi estas limigita
And just look at you, you can do all I couldn’t do
– Kaj nur rigardu vin, vi povas fari ĉion, kion mi ne povis fari
Glinda
– Glindo
So now it’s up to you
– Do nun dependas de vi
For both of us
– Por ni ambaŭ
Now it’s up to you
– Nun dependas de vi

I’ve heard it said
– Mi aŭdis ĝin diri
That people come into our lives
– Ke homoj venas en niajn vivojn
For a reason
– Pro kialo
Bringing something we must learn
– Alportante ion, kion ni devas lerni
And we are led
– Kaj ni estas gvidataj
To those who help us most to grow
– Al tiuj, kiuj plej helpas nin kreski
If we let them
– Se ni lasas ilin
And we help them in return
– Kaj ni helpas ilin kontraŭe
Well, I don’t know if I believe that’s true
– Nu, mi ne scias, ĉu mi kredas, ke tio estas vera
But I know I’m who I am today
– Sed mi scias ke mi estas kiu mi estas hodiaŭ
Because I knew you
– Ĉar mi konis vin

Like a comet pulled from orbit
– Kiel kometo tirita de orbito
As it passes a sun
– Dum ĝi pasas sunon
Like a stream that meets a boulder
– Kiel rivereto, kiu renkontas rokon
Halfway through the wood
– Duonvoje tra la arbaro
Who can say if I’ve been changed for the better?
– Kiu povas diri, ĉu mi estis ŝanĝita por pli bone?
But because I knew you
– Ĉar mi konis vin
I have been changed for good
– Mi estis ŝanĝita por ĉiam

It well may be
– Povas esti
That we will never meet again
– Ke ni neniam plu renkontiĝos
In this lifetime
– En ĉi tiu vivdaŭro
So let me say before we part
– Do lasu min diri antaŭ ol ni disiĝos
So much of me
– Tiom da mi
Is made of what I learned from you
– Estas farita de tio, kion mi lernis de vi
You’ll be with me
– Vi estos kun mi
Like a handprint on my heart
– Kiel mansigno sur mia koro
And now whatever way our stories end
– Kaj nun kiel ajn finiĝas niaj rakontoj
I know you have re-written mine
– Mi scias, ke vi reskribis mian
By being my friend
– Estante mia amiko

Like a ship blown from its mooring
– Kiel ŝipo blovita de sia ankrado
By a wind off the sea
– Per vento de la maro
Like a seed dropped by a skybird
– Kiel semo faligita de ĉielbirdo
In a distant wood
– En malproksima arbaro
Who can say if I’ve been changed for the better?
– Kiu povas diri, ĉu mi estis ŝanĝita por pli bone?
But because I knew you
– Ĉar mi konis vin

Because I knew you
– Ĉar mi konis vin

I have been changed for good
– Mi estis ŝanĝita por ĉiam

And just to clear the air, I ask forgiveness
– Kaj nur por purigi la aeron, mi petas pardonon
For the things I’ve done you blame me for
– Pro tio kion mi faris vi kulpigas min

But then, I guess we know there’s blame to share
– Sed mi supozas, ke ni scias, ke estas kulpo dividi

And none of it seems to matter anymore
– Kaj nenio plu ŝajnas gravi

Like a comet pulled from orbit (Like a ship blown from its mooring)
– Kiel kometo tirita de orbito (kiel ŝipo blovita de sia ankrado)
As it passes a sun (By a wind off the sea)
– Kiel ĝi pasas sunon (de vento de la maro)
Like a stream that meets a boulder (Like a seed dropped by a bird)
– Kiel rivereto, kiu renkontas rokon (kiel semo faligita de birdo)
Halfway through the wood (In the wood
– Duonvoje tra la ligno (en la ligno
Who can say if I’ve been changed for the better?
– Kiu povas diri, ĉu mi estis ŝanĝita por pli bone?
I do believe I have been changed for the better
– Mi kredas ke mi estis ŝanĝita por pli bona

And because I knew you
– Ĉar mi konis vin

Because I knew you
– Ĉar mi konis vin

Because I knew you
– Ĉar mi konis vin
I have been changed
– Mi ŝanĝiĝis
For good
– Por ĉiam


Kristin Chenoweth

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: