Lazza – BUIO DAVANTI La itala Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Okay, Zzala
– Oka Zz

Mi hai fatto un buco addosso con la tua ultima frase
– Vi truis en mi truon per via lasta frazo
Sul cuore ho un punto rosso di una luce laser
– Sur la koro mi havas ruĝan punkton de lasera lumo
E il cielo diventa voragine
– Kaj la ĉielo fariĝas abismo
Mi sentirò in mezzo alle rapide
– Mi sentos min meze de la torentaĵoj

Se improvvisamente scoppiassero i tuoi occhi gonfi di lacrime
– Se subite viaj okuloj krevis ŝvelintaj de larmoj
E se i giorni non mi passassero, non sono sicuro che capirei
– Kaj se la tagoj ne pasus, mi ne certas, ke mi komprenus
Perché abbiamo passato tutta la vita ad odiarci
– Kial Ni Pasigis Nian Tutan Vivon Malamante Unu La Alian
Pensare che avevamo tutte le notti davanti
– Por pensi ke ni havis ĉiujn noktojn antaŭen

Tu non farmi sapere con chi sei stasera
– Vi ne lasas min scii kun kiu vi estas ĉi vespere
Perché non lo perdonerei
– Kial mi ne pardonus lin
Spezzerei le catene, pure l’atmosfera
– Mi rompus la ĉenojn, eĉ la atmosferon
Ma poi me ne vergognerei, ehi
– Sed tiam mi hontus, he
Tutta la vita ad odiarci
– Mia tuta vivo malamas nin
E mi sento come in un tunnel col buio davanti
– Kaj mi sentas min en tunelo kun mallumo antaŭ mi
Se guardi nell’oblio, sai che ci sono io
– Se vi rigardas en forgeson, vi scias, ke mi estas tie
E ci sei tu che non parli con gli altri
– Kaj estas vi, kiuj ne parolas kun aliaj

Sono in giro la notte coi fari spenti
– Mi estas ekstere nokte kun miaj antaŭaj lumoj malŝaltitaj
Nelle stereo c’è un pezzo del Wu-Tang Clan
– En la stereoj estas peco de La Klano
Litigo con l’umore, fa sali e scendi
– Mi kverelas kun la humoro, ĝi konsistigas kaj malsupren
Come sopra la giostra di un luna park
– Kiel supre la karuselo de amuzfoiro
Sono il tipo che conta qualche milione
– Mi estas la coun kiu kalkulas kelkajn milionojn
Poi finisce che muore sopra a una Porsche
– Poste li mortas sur porsche
E ti porto al risto’, scegli il migliore
– Kaj mi kondukos vin al risto’, elektu la plej bonan
Così mi lasci il cuore sotto la cloche
– Do vi lasas mian koron sub la horloĝo

E comincio a pensare sia troppo tardi oramai per rimpiangermi
– Kaj mi komencas pensi ke estas tro malfrue por bedaŭri ĝin
Più ci penso e più vorrei scappare via
– Ju pli mi pensas pri tio des pli mi volas forkuri
Da ‘sto posto in cui sprecano gli angeli
– Donu ĉi tiun lokon, kie anĝeloj malŝparas
Sembra quasi che facciamo a turni ad essere sbagliati
– Ŝajnas, ke ni laŭvice eraras
Non so come riesci, ma tu con gli occhi puoi spogliarmi
– Mi ne scias, kiel vi sukcesas, sed vi per viaj okuloj povas senvestigi min

Tu non farmi sapere con chi sei stasera
– Vi ne lasas min scii kun kiu vi estas ĉi vespere
Perché non lo perdonerei
– Kial mi ne pardonus lin
Spezzerei le catene, pure l’atmosfera
– Mi rompus la ĉenojn, eĉ la atmosferon
Ma poi me ne vergognerei, ehi
– Sed tiam mi hontus, he
Tutta la vita ad odiarci
– Mia tuta vivo malamas nin
E mi sento come in un tunnel col buio davanti
– Kaj mi sentas min en tunelo kun mallumo antaŭ mi
Se guardi nell’oblio, sai che ci sono io
– Se vi rigardas en forgeson, vi scias, ke mi estas tie
E ci sei tu che non parli con gli altri
– Kaj estas vi, kiuj ne parolas kun aliaj

Ti chiamo appena posso, ora lasciami stare
– Mi vokos vin kiel eble plej baldaŭ, nun lasu min sola
E non mi urlare addosso o esplodo come un geyser
– Kaj ne kriu al mi aŭ mi eksplodos kiel gejo
Ho ancora da scrivere pagine
– Mi ankoraŭ havas paĝojn por skribi
E so farlo sembrare facile
– Kaj mi povas fari ĝin aspekti facila

Tu non farmi sapere con chi sei stasera
– Vi ne lasas min scii kun kiu vi estas ĉi vespere
Perché non lo perdonerei
– Kial mi ne pardonus lin
Spezzerei le catene, pure l’atmosfera
– Mi rompus la ĉenojn, eĉ la atmosferon
Ma poi me ne vergognerei, ehi
– Sed tiam mi hontus, he
Tutta la vita ad odiarci
– Mia tuta vivo malamas nin
E mi sento come in un tunnel col buio davanti
– Kaj mi sentas min en tunelo kun mallumo antaŭ mi
Se guardi nell’oblio, sai che ci sono io
– Se vi rigardas en forgeson, vi scias, ke mi estas tie
E ci sei tu che non parli con gli altri
– Kaj estas vi, kiuj ne parolas kun aliaj


Lazza

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: