Videoklipo
Kantoteksto
Esta no es una prueba
– Ĉi tio ne estas testo
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– Ĉi tio estas kriz elsenda sistemo anoncanta la komencon de la jara elpurigado
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– La uzo de armiloj de klaso kvar kaj pli malalta estas aprobita dum la elpurigado
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– Laŭ la sono de la sireno, ĉio kaj ajna krimo, inkluzive murdon, estos laŭleĝaj dum dek du kontinuaj horoj
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Feliĉaj estas la novaj patroj de la patrujo kaj nia lando, renaskiĝinta nacio
Que Dios esté con ustedes
– Dio estu kun vi
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Mm, ni daŭrigu (Jojojo)
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– Staru tie, staru tie, vi bastardo (Jojojo)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Donu al mi la fusilon, donu al mi la fusilon, donu al mi la fusilon ĉi tie
Toma, toma, toma, toma
– Prenu, prenu, prenu, prenu
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Donu al mi fekon, fekulo
¡Mera, Santa!
– Mera, Sankta Nikolao!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Jam, jam, jam, bastardo, bastardo, jam
Por poco me da’ a mi
– Preskaŭ donas min ‘ al mia
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Venu, venu, venu, vi bastardo, venu
Ya, ya, ya, ya le diste
– Jes, jes, jes, vi jam donis al li
Dame otro peine, dame otro peine
– Donu al mi alian kombilon, donu al mi alian kombilon
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Prenu la alian, ŝanĝu ĝin, ŝanĝu ĝin
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Mi iros malsupren kaj vidos ĉu la filo de hundino mortis ĉi tion
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Venu, ni kontrolu, ni kontrolu
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Ni kontrolu ĉu ĉi tiu bastardo ankoraŭ vivas
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Venu, venu, venu, ni iru ‘pa’ supre, pa’ supre (Mamabicho este)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Venu, iru, kontrolu tie tiun angulon
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Lasu min kontroli, lasu min kontroli, lasu min kontroli ĉi tie
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Diablo, vi bastardo, vi forviŝis la vizaĝon De Jaime
Se lo’ diste to’ en la cara
– Vi donis ĝin al li… al lia vizaĝo
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Mera, jen viva vejno
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Donu al mi la fusilon, donu al mi la fusilon ĉi tie, bastardo
Toma, toma, toma
– Ĉi tie, ĉi tie, ĉi tie
Métele tú, métele tú
– Vi metis lin en, vi metis lin en
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Donu al Mi, donu Al Mi Ĉi Tie La Drakon, donu al mi ĉi tie
Toma, toma
– Ĉi tie, ĉi tie.
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Mera, L3tra, ‘ p ultrate, mi pensas, Ke Sankta Paĉjo vivas
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Ĉu vi frenezas? se mi vidis lin, kiam li falis
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Knabo, rigardu lin sur la sledo, ‘ tá tie tira’o, li estas vundita
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– Ho, nu atendu, ne mortigu lin’, ne mortigu lin’, bastardo, ŝaltu ĝin
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Ke mi legos al li leteron antaŭ ol enlitigi lin
Respira
– Spiru
Atiéndeme, Noel
– Aŭskultu Min, Noel.
Respira
– Spiru
Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Paĉjo, pardonu… ‘la ĵeto’ vi prenis
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Mi pardonpetas, kvankam mi ne scias, ĉu vi aŭdis min
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Mi scias, ke vi ne vidis la kuglojn kaj vi falis meze de la svarmo
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– Kaj ‘ili parolas al mi pri milito kaj mi pensas pri la malsataj ludoj’
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Donu-donu al la fingringo kaj komencu-larmu-te
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Trenu vin, sed malbela, atentu min, ke mi esprimos min
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Knabo, turnu Ilin Kontraŭ Zachiel, li sufokiĝos per tiu tuta sango
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– Ŝi pentas kaj pardonas sian animon ĉar dio savas ŝin
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Kion diras ĉi tiu malfortulo? Shh, tenu vian voĉon malsupren
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Ke se ĉi tiu ne piedbatas la kruron mi ne aŭdas ĝin
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Mi ne komprenas kion li diras inter buŝoŝtopi
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– Pri kio diable parolas tiuy? Mi aŭdis iun frapadon
Y él no tiene en Puerto Rico
– Kaj li ne havas En Porto Riko
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Jam Jenni donis al mi viajn datumojn’, ŝi plenumis mian deziron
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– Mi havas viajn paperojn, Cosculluela, diru al mi, ĉu mi legos ilin al vi?
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Stick duck’, vi metis La cimon En Leo
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– Kaj se mi filtras la videon, ne estos tubisto por ripari la likeo (Ah)
Soy muerte y guerra en la misma edición
– Mi estas morto kaj milito en la sama eldono
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Mi portas la malbenon de mia malbenita ‘epizodo’ de depresio
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– Kaj sen cojone, se mi revenos kaj falos, mi revenos kaj ploros
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Eĉ se la fajro fandas karaton ĝi ankoraŭ estas oro
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– Kaj se mi tordas kaj la versoj estas prenitaj de la ĉielo’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Kun malpli da peno mi ŝaltas La Aŭtomatan Melodion kaj saltas ilin en la refrenkoruso’
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Ili ne brilas ĉar mi elstaras, la kontraŭpezo kiun mi traktas
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– Ne estas ĉevalforto, la tordmomanto kaj ‘taŭro’ de asfalto
Atiende caballito ‘e Troya
– Atendu ĉevalon Kaj Trojon
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Ne menciu homojn, kiuj faras vin’
Tú mismo’ te embrolla’
– Ĝi fuŝas kun vi mem
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Tiuj, kiuj estas sub la akvo, ĉiam naĝas laŭ la bordo
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Ĉar ili scias, ke miaj ŝarkoj ‘ iros laŭ la bojoj ‘(Kio?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Kiel vi iras al ‘front rank’ mi kiu estas ĉefstelulo?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– La plej bona el ĉi tiu nova sango, la numero unu punchliner
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Kial vi eltiras la fikon el mi?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Se ne estas eĉ unu frapfrazo en viaj trinkejoj, ĉar Kendo ne plu estas via fantomverkisto
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– Ĝi ne havas ŝin, kaj tenante ŝin, komencis la unuan raŭndon
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– Kaj mi jam havas la pugtruon ‘E Coscu sen eltenemo sur la ŝnuroj’ (Ha, kio?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Mi ne kredas je iu ajn lega’o, al ‘ tio por mi estas merdo
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Ironie, ke vi estas aplikata de alia blanka perlo(Kio?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Aŭskultu min vi nedankema bastardo, mi sendos la rektaĵon al 104 (Amen)
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– Kaj ĉar vi petis ilin, tra la centro de la telero (Tra la centro, bastardo)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Post ‘ĉi tiu, mi dividas’ la rakonton
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Kiel oni sentas sin trenita de ĉi tiu novulo?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– Mi estas la epicentro ene de la centro de toa ‘ la eskvino ‘(Ha)
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– Ĝi pikas vin (Kio?), Ŝakilo sur la kurteno
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– Du paŝoj ‘kaj vi grimpas parede’, mi trinkas, rigardu, Peter Parker
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– L3tra, Tio Ne Estas Petro, ke E ‘ Coscu kun skimasko (Haha, ah)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Kiun vi diras? La stela? Kiu rompas La pugon De Gina? (Kio?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Vi koliziis Kun La Talpo, la fane’ krias ” ole”
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– Kaj mi piedbatas vin en la vizaĝon, kiel Mbappe piedbatas gole’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Vi koliziis Kun La Talpo, la fane ‘krias ” ole “(Ole!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– Mi piedbatas vin en la vizaĝon, Mbappé piedbatas la golon (Celo!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– Li asertas esti la besto, la fino, neniu problemo preta (Ne, paĉjo)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Ili pensas, ke ili estas la malmolaj, ĝis ili memoras, ke mi ekzistas
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Mi devus embarasi vin tiom da jaroj ‘ke vi faris ” La Princo II”
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– Ĝi estis escrache, tio estas feka albumo (Kio?)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Viro ne perdas etikon, kaj vi perdis ĝin
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Kiam vi komencis vesti vin per kopiaj vestaĵoj
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– Pasis ‘dek jaroj’ kaj vi ne ŝanĝiĝis ‘aŭ la metriko, ĝi ankoraŭ estas en la sama
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– Tiom, ke vi parolis Pri Jampi, Kaj Beatllionare ne ŝanĝas la takton
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– La veneno iris de Ponce Al Cata Echo
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– Ke La stranga, donanta for suferon envolvita en damaĝo
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Via kuko ‘sen pagi, manĝaĵo sen pagi, ornami’ sen pagi
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Frato, ne estu tiel avara (Avara, freneza)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Kia malĝojo pezas pli ol tio, ke ploranta infano
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– Ke e ‘via filo kaj vi eĉ ne turnis e’ naskiĝtago ‘ tago
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Jaroj pasas kaj foje, kiam tiu infano kreskas
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– Kaj scivolas kiu estas la e’ kiu venas por doni al li riproĉon (Kio?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Por hodiaŭ, venu sidi kun mi, ni parolu Pri Ĝi Peter Leroi
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Vi rompis, vi provis, mi donas ĝin al vi
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Nun mi iras al la pensia funkcio, kiu pagas ‘ avino
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Mamabicho, vi, kio estas la knabo de panjo
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Vi povas esti En Palmas aŭ En Trujillo
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– Kaj mi eniros vin kiel En Trojo (Prr)
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– Mi estas nevenkita kiel -, se mi estus ‘vi skribanta ĝin estus’ jam rimis kun ” Floid”
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Mi estas moknomita “La Ĉevalo ‘ E Fajro”
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– Kaj En P fucking r mi kuras ĝin kiel En Detrojto
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Vi eltenas la ŝanĝon kaj la veteron kaj kiam ĝi estas sur la scenejo
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Koncentriĝu pri tio per la manoj ‘ne faru ‘pantomimon’
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– Via lasta spektaklo, kiun mi spektis, kaj sciu, ke mi rimarkis
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Lastatempe en la spektakloj vi ne kantas, nun vi dancas baleton
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Sur mia ondo vi ne surfas (Ho!), Mi sentas Min Kiel Ric Flair (Ah-ah)
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– Kaj ili kolektos viajn dentojn ‘ kiam vincent vidos vin (Diru al mi, Vi)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– Tiom, ke mi defendis vin ‘estante en la vivo, mi kantas’ porko
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– Kaj post lia morto vi najlis la sinjorinon Al Correa
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Vermin, prenu (Kio?)
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Estas io alia, kion ni havas pritraktata (vi scias)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– En la vivo kun mia filo vi provis hoki la ponton
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– Estis evidente kun viaj samaj paperoj ‘ de konfidato
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Vi alŝutis ĝin sen pensi, kaj tio? diru al mi, ĉu akcidento?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Kiel tiu seka malsupreniras?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Kiam vi vidis, ke la prokuroro Kaj Garolo Fonseca en programo neas vin (Vi estas frenezulo)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Sed ĉi tiu e ‘ pa ‘ por helpi vin kun homoj
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Homoj, kriu, * * Cosculluela estas senkulpa!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Ĉi tiu ritmo antaŭ -, ĉi tiu ritmo ŝaltas kiel segilo
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Proksime al ‘ kio estas pluralo, mi estas supernatura
El que rapeando nunca erra
– Tiu, kiu repas, neniam maltrafas
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Kiom longe kaj kio daŭros? Kiu kaj kio dubos?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– Ke le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), ĝis mi komprenos, ke la Tero estas plata (Kio?)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– Kaj en tiu realismo, mia pulso movanta terorismo
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Neniu estas inda ĉi tie, baldaŭ mi iros al irno
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Sed dum la pordo fermiĝas
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Mi daŭre sonas laŭ la ritmo de to, kiel La Predanto en milito
Y en el ala 65, desde los 25
– Kaj sur la 65-a flugilo, ekde la 25-a
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– Al Tiu, kiu tiras, iras Al Valhalo, vi povas vidi lian animon
Cae la bala (¿Qué?)
– La kuglo falas (Kio?)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– Mi Estas La Vikingo, kiu per la pugno (Dale), mi faligis la legendon Al Kimbo
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Glopes doble’, filo Akimbo (Kio?)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Ĉi tiuj ‘lambastonaj’ fusiloj, mi rajdas ilin sur mia dorso, kaj pa-pa-ili aspektas kiel naĝilo’
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– Mi ne povas diri, sed mi frenezas, ke vi fianĉiĝas’
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Mi serĉas vin, mi ne rezignas, sed vi diris “L3tra”
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– Kaj mi diris “bingo” (Kio?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Nun mi iras ‘kun la reĝfamilianoj kaj la cuentito’ la millo
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Al La Princino, la princino forprenis la kastelon (Ho jes)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Nun la vido kaj ‘la digo kaj mujere’ en picadillo
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Kompreneble vi sentas ‘Jordan, ili redonis vin kiel ses ringon’
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Ni parolu pri la spirita, mi metos vin
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– Ĝi okazas al Vi ‘ parolanta Pri Dio, sed diri min kiu unu?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– Ke tio pri kio li parolos estos la atesto
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Enviante amikojn’, detruante geedzecon’
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– Vi kaj via freneza amo, kiu disiĝas
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– La plej malbona parto de to’ this part estis la eksgeedziĝo
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Eksedziĝu de la diabla inko (***Ah***)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Ne maltrafu La Coscucaracha, la insekto’, ĉu ĝi memorigas vin’?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Pa ‘los rojos’, los papele ‘ili diras vivi aŭ morti’ en la ĉelo
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– Kaj kun la blankaj ‘ne kovru vin’, ili estas du valvoj’ de escape a La Griselda
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– Kaj ĉu vi memoras ‘vi diras: ” la 25 estas nulo maldekstre”?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– La sama ‘ ke ili pendigos la ŝnuron ĉirkaŭ via kolo, Ah (Kio?)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– Vi-vi-vi-vi-vi-vi scias ‘li kaŝas vin’ kiam mi eliras
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– Kaj ĉi tiuj barra ‘mi transportas ilin per kamiono’ de La Putoj Fargo
Tírenme, hagan algo
– Forĵetu min, faru ion
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– La valoro de tio kion mi valoras eliras el la koro kiun mi havas en mia brusto
Y no en el que en el cuello cargo
– Kaj ne en tiu kiu en la kolo mi akuzas
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– Kaj mi havas korduron, bastardon, kiu volas diri al vi ion
Coscu estás pela’o
– Coscu est lds pela’o
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– Duoblo donis al li vivon kaj la bastardo turnis sin kontraŭ li
Y ahora anda asusta’o
– Kaj nun ŝi timas
El supermaleante la movie se le cayó
– La super cute la filmo falis
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Blovu al vi cimon, bastardo, jam l3tra aplikis ĝin al vi (Diru Al Mi, Izaak)
Tú no factura’ má’ que yo
– Vi ne fakturas ‘pli’ ol mi
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Ne fuŝu kun la kornoj, vi bastardo.
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Atentu, ke li rompu viajn ‘kornojn’ per la pordo)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Hej, vi diras al mi’, Kutimo)
(¿Qué?)
– (Kio?)
(¿Sigo?)
– (Ĉu mi daŭrigu?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– Mia-mia-mia pantero ‘ ili ĉiuj estas ekstere Kun La Nigra Kato
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Se vi scias de kie mi estas, vi scias ‘ ke el r va arrantá ‘(Grr, kio? )
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Mi iras rekte antaŭen, tenu tion, kio revenas’
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Ili diras: “vi perdis vian humilecon.”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Se mi havas la ĝenron enga erica’o kiel dorsosakon, ah (kio okazis, bastardo?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Tiu ne povis, kaj vi ne povos
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– Sur la piedoj ‘ Las Travis Kakto, Kakto
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Vi jam mallevis ĝin al to’s, kaj nun vi foriras, uh (Nun vi foriras)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Pli bone lasu la nunan fluon-jes-jes
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– Kaj kiom mi volas ‘ vi ne povos enkarcerigi la kakton, ĉu?)
Tre’ L3tra’, La L
– Tre ‘L3tra’, La L
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Ni estas la supernaturaj, vi bastardo.
Letra’s Entertainment, baby
– La Distro de Letra, bebo
(¿Qué pasó, cabrón?)
– – Kio okazis, bastardo?)
Dime, Bebo
– Diru al mi, mi trinkas
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Se e’ Kun Duoblo estas miliono ‘ laŭleĝe
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Ĉiu, kiu pensas alie, devus eliri)
Zachiel, Custom
– Zachiel, Kutimo
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– Mi’ personigas paron de cabrone ‘ hodiaŭ (Hehehe)
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Mera, fucker (kio okazis, fucker?), partoprenas
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Ĉu vi pensas, ke’mi batalas plej forte’?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– Vi estas ‘ batalanta kun la plej malfacila, por ke li komprenas ‘(La L)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– Kaj ĉar vi ŝatas eniri spanglish, en la motherfuckin’
Mere, cabrón
– Nur, bastardo
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Prenu la nigrulojn, vi estas hundino, nigrulo
Prr, ¿qué?
– Prr, kio?
Dímelo, Vi
– Diru al mi, Vi.
This nigga got a death wish or some like that
– Ĉi tiu nigrulo ricevis mortdeziron aŭ iun tian
Who’s next?
– Kiu estas la sekva?
¿Qué?
– Kio?