Marracash – FACTOTUM La itala Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Fuori è ancora buio pesto
– Estas ankoraŭ mallume ekstere
Che bestemmio appena sveglio
– Kia blasfemo nur vekiĝis
Mangio male e poco sesso
– Mi manĝas malbone kaj havas malmulte da sekso
Faccio tutto a basso prezzo
– Mi faras ĉion je malalta prezo
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hej, malnoblaj laboroj, malpuraj vestaĵoj en malsekaj truoj
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Malglataj viroj, tridek ruinoj kun brilaj okuloj
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Sinjoro, helpu min, Sinjoro, Sinjoro, Sinjoro

Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– Laboro malfortigas la viron, li ne rezignas la vesperon ĉe la eliro
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Mi enlitiĝas la nokton, kiam mi mortas, mi vekiĝas preskaŭ mortante
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Hodiaŭ en konstruejo mi kaj Eritreo, mi metas kanalojn sur tutan etaĝon
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– En paŭzo splecchiti ni dormas en kartonoj plenigitaj per vitra lano
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– La vivo estas “produkto-konsumi-fendeto”, iu ajn el ni pli aŭ malpli frue akceptas ĝin
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Estas ke ĝi jam fendiĝas antaŭ ol ĝi finiĝas sub la tero
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Mi produktas kiel eble plej malmulte, mi ŝtelas la rubablon por prokrasti, ke ĝi fendas mian animon
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Tiam mallumiĝas ekstere kaj ĉiuj iras al la formikejo en kiu li loĝas

Fuori è ancora buio pesto
– Estas ankoraŭ mallume ekstere
Che bestemmio appena sveglio
– Kia blasfemo nur vekiĝis
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Mi manĝas malbone kaj malmulte da sekso (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo
– Mi faras ĉion je malalta prezo
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hej, malnoblaj laboroj, malpuraj vestaĵoj en malsekaj truoj
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Malglataj viroj, tridek ruinoj kun brilaj okuloj
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Sinjoro, helpu min, Sinjoro, Sinjoro, Sinjoro

Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Jes, kelkajn monatojn Ĉe S PostIss Post, partatempa magazenisto Ĉe Sv
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaor Orld, Carrefour, ŝarĝo, malŝarĝo, donu al mi taskon kaj tie mi estas
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Kun dizertintoj, ribelantoj, neparaj laboroj, ni faras ĉion
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Laŭleĝa kaj kontraŭleĝa, sed nur monpuno kaj la tago estas senpaga
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Kia riglilo vivo, malgrandaj pruntoj, ringo 4088 (J
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Moviĝis por pagi viajn malvirtojn kaj antaŭkuiritajn manĝaĵojn
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Ni estas popularaj, ni faras ĉion, laŭleĝan kaj kontraŭleĝan
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Ni prenas ĉion, laŭleĝan kaj kontraŭleĝan
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Neniu arbitraciisto, neniu por dungi min, neniu por mi
Sicuro devi leccare il culo per
– Certe vi devas leki vian pugon al
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Mi ĵuras, ke mi rapidis, viro, aŭ ŝteli de vi
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Neniu estas tie, neniu por helpi min, neniu por mi
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Mi ĵuras al vi, kamarado
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Jes, mi forkuras en bela junia tago kaj mi ĵuras al vi, ke

Fuori è ancora buio pesto
– Estas ankoraŭ mallume ekstere
Che bestemmio appena sveglio
– Kia blasfemo nur vekiĝis
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Mi manĝas malbone kaj malmulte da sekso (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Mi faras ĉion malmultekoste, he
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Malicaj kontraktoj, mizeraj temoj
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Hipotekaj sklavoj, kaj kiel stulta
Sputtani gli utili in cose futili
– Vi kraĉas profitojn en vanajn aferojn
Che Dio li fulmini
– Dio fulmu ilin
Factotum, factotum, factotum
– Faktotumo, faktotumo, faktotumo

Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Najlita al kutimoj (Utila laboro)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Kun la suno aŭ fulmo (Vanaj ligoj)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Kontuzita kiel malnovaj boksistoj (Guŝoj lunde)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Ĉar la lasta estos la lasta (Hipotekoj por ruinoj)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Ni manĝas ladskatolojn, ni veturas ladskatolojn, ni loĝas en ladskatoloj (je tridek ruzaj)
Forza, che oggi è lunedì
– Venu, hodiaŭ estas lundo
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Nur Dio scias kiel vivi ĉi tie (Restu klara)
Solo Dio sa come si vive qui
– Nur Dio scias kiel vi vivas ĉi tie
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Nur Dio scias kiel vivi ĉi tie (kun malpuraj okuloj)
Solo Dio sa come si vive qui
– Nur Dio scias kiel vi vivas ĉi tie
E se ne fotte
– Kaj li fekas


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: