Videoklipo
Kantoteksto
Alo?
– Saluton?
Alo?
– Saluton?
Evet
– Jes
Ceso, n’apıyosun?
– Cezo, kion vi faras?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Bone, nu, dankon, kion vi faras?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Mi ankaŭ parolis Kun Oguz, mi ankaŭ rakontis Al Rubeno pri la afero
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– – Kio estas tio, frato? Rakontu al mi pri tio, forgesu pri ili, mi fekas
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Frato, ĉu vi scias, kio estas la rakonto nun?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Nu, frato, kio pri ĉi tiuj konversacioj, ĉu
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Aŭ, neniam demandu pri ĉi tiuj konversacioj, ankaŭ ni oficiale falis en fajron, ĉu
Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Ĉu mi elirigos vin el la fajro, en kiun vi falis, antaŭ ol vi estas kuirita?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Vi, kiu falas en la fajron, mi, kiu estas la fajro
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Vi mortos pro superdozo de malamo
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Mi jam alvenis sen vi, vi estas kiel nulo sen mi
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Vi ŝajnas obtuza je nula temperaturo
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Vi estas kiel la honoro en vi
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Vi estas kiel la koro en la mortintoj
Aranızdaki adam gibisiniz
– Vi estas kiel la viro Inter Vi Dec
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Vi forestas, vi estas kiel celo
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Vi forestas, vi estas kiel arto
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Estas unua, vi estas kiel dua
Yoksunuz
– Vi Forestas
(Be-be-be-ben)
– (Alidirektita el Be-be-be-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Vi estas kiel la ŝuldo en mia vivo, vi ne ekzistas
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Vi ne ŝuldas al mi)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Vi estas kiel familio por vi, vi ne ekzistas
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Via malhonora plej aĝa, vi estas Kiel La Kuraĝa koro, vi forestas
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Vi sciis ĉion bone, nature, kvankam vi ne povis digesti ĝin
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Dudek kvin kantoj aperas en monato
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Do Tue la tero, sed nur eliru sur la lunon
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Mi estas eksterterano, mia kaco
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Se temas pri mono, vi estas post la homaro, vi ne ekzistas (Neniu)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Vi eĉ ne estas en danĝero de formorto, kial vi maltrankvilas?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Ne kontraktu, vi devas malstreĉiĝi, vi estas paranoja, vi estas kiel mi (Vi estas kiel mi)
Kralsan sonsun (Last one)
– Se Vi Estas La Reĝo, vi estas la Lasta (La Lasta)
Prensessen ilksin (First one)
– Se vi estas princino, vi estas la unua (la unua)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Mi ne zorgas, kiu vi volas esti, vi estas finita
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Lasu la mortanton super mia funta kuko finiĝi
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Mi Estas Donald Trump kaj vi estas la plej falsa murdisto
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Ĉu via ĉeno estas malfiksita, ĉu via amanto ne embarasas?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Ĉu vi ne trompis lin, kiel Vi trompis La Drakon? (Pu)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Se vi ŝuldas al mi kaj mia fratino, mia familio
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Vi ne plu havas familion, al kiu vi ŝuldas sukceson, ĉu vi ne finis ĝin?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Ĉio estas tiel bona ĉe ni ke ĉiuj pafas sin pro ĝojo
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Recepto de unika Heisenberg, de vi multekosta paro De prada-sportŝuoj
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Ĉu vi ĝuis la registradon, kiun mi ricevis? Mi havas telefonan frapeton
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Dum via sangopremo pliiĝas, mia plezuro pliiĝas’, manĝu sangon
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Por la unua fojo en via vivo vi ricevos tiom da plezuro de tamburo kaj baso
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Mia sango estas malvarma, se vi trinkas ĝin, viaj internaj organoj vere frostiĝos (hu, frosta)
Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Ĉu mi povas elirigi vin el la fajro, en kiu vi falis, antaŭ ol vi estas kuirita?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Vi, kiu falis en la fajron (Kie vi estas?), mi estas tiu kun la fajro
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Baŭ, baŭ, baŭ, baŭ, baŭ, baŭ, baŭ
Na, na, na, na, na, na-na
– Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne
Na, na-na, ah-ah, ah
– Na, na-na, uh-oh, oh
Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Zebro kuranta en natura medio, ĉu estas iu el vi fifama?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Pasis jaroj, mi ne sopiros,ĉu mi restos malsupre?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Mia nigra kaj blanka mezumo, via reto estas ĉielarko
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Mia dorso, mia dekstra kapo, Fred, Elm Street
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– la generacio de 2000 estas la krima reto de ĉi tiu klimato
Drop like bazuka, sanatın replika
– Guto kiel bazuko, kopio de arto
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Laŭdo laŭ la formo de la medio, kiun vi ĵuras
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Mi skribis ĝin kvin minutojn antaŭ ol mi mortis pro honesteco
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Mi vidis ĝin, kiel vi ŝanĝiĝis
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Ni ridis kaj amuziĝis,sed ĉu vi pensis, ke ĉio estas ŝerco?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Vi scivolis pri li, ĉu ne, ĉi tiu envio pri li
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Ĉu vi kreis vin el nenio simila al ni?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Kulturaj diakiloj estas vi, bandaj helpoj kaj neefikaj
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Kulturaj diakiloj estas vi, bandaj helpoj kaj neefikaj
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Ne pensu, ke vi traktis merdon sur la vundo
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Vi ĉiam pensis, ke ĝi tenos, vi fariĝis arabesko kaj repo
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Ni faros bi ‘ tviteron lasu la popolkanton kaj make lin kanti repon
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Se mi ridetas, por ĉiuj malriĉaj tagoj, kiuj pasas tra la placo
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Por mia kompatinda najbara amiko, por tiuj, kiuj predas sin mem
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Mi faros koktelon kaj mi verkos la novan filmon Makzeloj
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Mi Estis Mohikano en la aĝo de dek jaroj, la kuracisto bruligis mian kapfilmon
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Lasu la ekonomion turniĝi, faru la ĝustajn kantojn por la listo
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Mi kuris mian filozofion, rigardu, Mi havas Tajkanon sub mi
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Vi pensis, ke mi malstreĉiĝis, ĉar mi dormis, oscedante
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Vi denove alportis ĉi tiun dormantan drakon al la urbo
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Kredu ke mi ne streĉos kaj ludos de mia loko
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Neniu kompromiso kun ĉi tiuj vortoj, kiuj faris min, kiu mi estas dum kvin jaroj, miaj aferoj
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Eĉ kiam vi estas tro maldiligenta por kanti
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Ni denove estas kun amantoj en tricent lokoj tra la tuta lando
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Kvar albumoj en du jaroj, kiu el ili devus veni nun?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Mi estas okupata desegnante scenojn, mi neniam mensogas
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Vi eĉ ne povus esti mensoguloj, la repistoj, kiuj petegis repon de mi
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Ĉio estas manpleno da malplenaj, li esploru, kiu ne scias
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Mi estas sesdek ses, ĉi tiu kanto estas kvincent funtoj
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Modo estas malŝati min, mi estas la kialo, ke vi fikas
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Kvankam mi ne havas respekton, mi neniam estis malrespekta
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Malproksime de malamo, mi estas la kialo de ĉi tiu etoso
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Via kariero estis savita danke al mi, benu vin
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Vi devus investi la monon de mi en via propra evoluo
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Iru al psikologo aŭ io, komprenu la vivon
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Eĉ se via kazo ne estas mono, via io estu multekosta, via digno estu multekosta
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Mi zorgos pri via morto, lasu ĝin esti libera ankaŭ (Lasu ĝin esti libera ankaŭ)
Sa o Roma, ah-ah
– Sa O Romo, Tu-Tu
Ice Spice, Ice Spice
– Glacia Spico, Glacia Spico
Ice Spice
– Glacia Spico