Videoclip
Lírica
Mom, I know I let you down
– Mamá, sé que te decepcioné
And though you say the days are happy
– Y aunque dices que los días son felices
Why is the power off and I’m fucked up?
– ¿Por qué está apagada la energía y estoy jodido?
And, Mom, I know he’s not around
– Y, mamá, sé que él no está cerca.
But don’t you place the blame on me
– Pero no me culpes a mí
As you pour yourself another drink, yeah
– Mientras te sirves otro trago, sí
I guess we are who we are
– Supongo que somos quienes somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Faros brillando en la noche oscura, sigo conduciendo
Maybe we took this too far
– Tal vez llevamos esto demasiado lejos
I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Entré de cabeza, sin pensar nunca en a quién le dolía lo que decía.
In what verse, my mom probably got it the worst
– En qué verso, mi mamá probablemente se llevó lo peor
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– La peor parte, pero tan tercos como somos, ¿lo llevé demasiado lejos?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “Cleanin’ Out My Closet ” y todas esas otras canciones
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– Pero de todos modos, no te odio porque, mamá
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Sigues siendo hermosa para mí, porque eres mi mamá.
Though far be it from you to be calm
– Aunque lejos esté de ti estar tranquilo
Our house was Vietnam, Desert Storm
– Nuestra casa era Vietnam, Tormenta del Desierto
And both of us put together could form an atomic bomb
– Y los dos juntos podríamos formar una bomba atómica
Equivalent to chemical warfare
– Equivalente a la guerra química
And forever we could drag this on and on
– Y para siempre podríamos arrastrar esto una y otra vez
But agree to disagree, that gift for me
– Pero estoy de acuerdo en no estar de acuerdo, ese regalo para mí
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– Debajo del árbol de Navidad no significa una mierda para mí
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– ¿Me estás echando? Son quince grados
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– Y es Nochebuena, ” ¡Pequeño imbécil, vete!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– ¡Mamá, déjame agarrar mi maldito abrigo!
Anything to have each other’s goats
– Cualquier cosa para tener las cabras del otro
Why we always at each other’s throats?
– ¿Por qué siempre estamos en la garganta del otro?
Especially when Dad, he fucked us both
– Especialmente cuando papá, nos jodió a los dos.
We’re in the same fuckin’ boat
– Estamos en el mismo maldito barco
You’d think that’d make us close (Nope)
– Pensarías que eso nos haría cerrar (No)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– Más lejos nos condujo, pero juntos, brillan los faros
And a car full of belongings, still got a ways to go
– Y un coche lleno de pertenencias, todavía tiene mucho camino por recorrer
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– De vuelta a la casa de la abuela, es recto por la carretera
And I was the man of the house, the oldest
– Y yo era el hombre de la casa, el mayor
So my shoulders carried the weight of the load
– Así que mis hombros soportaron el peso de la carga
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Entonces el estado se llevó a Nate a los ocho años
And that’s when I realized you were sick
– Y fue entonces cuando me di cuenta de que estabas enferma.
And it wasn’t fixable or changeable
– Y no era reparable ni cambiable
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– Y hasta el día de hoy seguimos distanciados, y aunque lo odio, pero—
I guess we are who we are
– Supongo que somos quienes somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Faros brillando en la noche oscura, sigo conduciendo
Maybe we took this too far
– Tal vez llevamos esto demasiado lejos
‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Porque hasta el día de hoy seguimos distanciados y aunque lo odio
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Porque ni siquiera puedes presenciar crecer a tus nietos
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– Pero lo siento, Mamá, por “Limpiar Mi Armario”.
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– ¿En ese momento estaba enojado, con razón? Tal vez así
Never meant that far to take it, though
– Sin embargo, nunca quise ir tan lejos para llevarlo
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Porque ahora sé que no es tu culpa, y no estoy haciendo bromas
That song I no longer play at shows
– Esa canción ya no la toco en los shows
And I cringe every time it’s on the radio
– Y me estremezco cada vez que está en la radio
And I think of Nathan being placed in a home
– Y pienso en Nathan siendo colocado en un hogar
And all the medicine you fed us and
– Y toda la medicina que nos diste de comer y
How I just wanted you to taste your own
– Cómo solo quería que probaras el tuyo propio
But now the medication’s takin’ over
– Pero ahora la medicación se acabó
And your mental state’s deterioratin’ slow
– Y tu estado mental se está deteriorando lentamente
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– Y soy demasiado viejo para llorar, aunque esta mierda es dolorosa
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– Pero, mamá, te perdono, también Nathan, yo.
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Todo lo que hiciste, todo lo que dijiste, hiciste lo mejor que pudiste para criarnos a los dos.
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Cuidado de crianza, esa cruz que llevas, pocas pueden ser tan pesadas como la tuya
But I love you, Debbie Mathers
– Pero te amo, Debbie Mathers
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– Oh, qué red enredada tenemos porque
One thing I never asked was
– Una cosa que nunca pregunté fue
Where the fuck my deadbeat dad was
– Donde carajo estaba mi padre imbécil
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– A la mierda, supongo que tuvo problemas para mantenerse al día con cada dirección
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– Pero yo volteé cada colchón, cada roca y cactus del desierto
Owned a collection of maps
– Poseía una colección de mapas
And followed my kids to the edge of the atlas
– Y seguí a mis hijos hasta el borde del atlas
If someone ever moved ’em from me
– Si alguien alguna vez los alejó de mí
That you coulda bet your asses
– Que pudiste apostar tus traseros
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– Si tuviera que bajar por la chimenea, vestido de Papá Noel, secuestrarlos
And although one has only met their grandma once
– Y aunque uno solo ha conocido a su abuela una vez
You pulled up in our drive one night
– Te detuviste en nuestro camino una noche
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Mientras nos íbamos a comprar unas hamburguesas
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Ella, Nate y yo te presentamos, te abrazamos
And as you left, I had this overwhelming sadness
– Y cuando te fuiste, tuve esta tristeza abrumadora
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Ven sobre mí mientras nos alejábamos para seguir nuestros caminos separados y
I saw your headlights as I looked back
– Vi tus faros mientras miraba hacia atrás
And I’m mad I didn’t get the chance to
– Y estoy enojado porque no tuve la oportunidad de
Thank you for being my mom and my dad
– Gracias por ser mi mamá y mi papá
So, Mom, please accept this as a
– Entonces, mamá, por favor acepta esto como un
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Homenaje; Escribí esto en el avión, supongo que tenía que hacerlo
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Saca esto de mi pecho, espero tener la oportunidad de
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Ponlo antes de que esté muerto, dijo la azafata para abrocharme
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– Mi cinturón de seguridad, supongo que estamos chocando
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– Entonces, si no estoy soñando, espero que recibas este mensaje de que
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Siempre te amaré desde lejos ,porque eres mi mamá
I guess we are who we are
– Supongo que somos quienes somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Faros brillando en la noche oscura, sigo conduciendo
Maybe we took this too far
– Tal vez llevamos esto demasiado lejos
I want a new life (Start over)
– Quiero una nueva vida (Empezar de nuevo)
One without a cause (Clean slate)
– Uno sin causa (Borrón y cuenta nueva)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Así que volveré a casa esta noche (Sí)
Well, no matter what the cost
– Bueno, no importa cuál sea el costo
And if the plane goes down
– Y si el avión se cae
Or if the crew can’t wake me up
– O si la tripulación no puede despertarme
Well, just know that I’m alright
– Bueno, solo sé que estoy bien
I was not afraid to die
– No tenía miedo de morir
Oh, even if there’s songs to sing
– Oh, incluso si hay canciones para cantar
Well, my children will carry me
– Bueno, mis hijos me llevarán
Just know that I’m alright
– Solo sé que estoy bien
I was not afraid to die
– No tenía miedo de morir
Because I put my faith in my little girls
– Porque puse mi fe en mis niñas
So I’ll never say goodbye cruel world
– Así que nunca diré adiós mundo cruel
Just know that I’m alright
– Solo sé que estoy bien
I am not afraid to die
– No tengo miedo de morir
I guess we are who we are
– Supongo que somos quienes somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Faros brillando en la noche oscura, sigo conduciendo
Maybe we took this too far
– Tal vez llevamos esto demasiado lejos
I want a new life
– Quiero una nueva vida
[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Producido por Emile Haynie y Jeff Bhasker]