Era7capone – DURULDUM Turco Lírica & Español Traducción

Videoclip

Lírica

İstedim teslim olmayı kollarına
– Quería rendirme a tus brazos
Ama teslim oldum şehrin karakollarına (Hehehe)
– Pero me entregué a las comisarías de la ciudad (Jejeje)
Bende isterdim çiçek sermeyi
– También me gustaría poner flores
Ama mermi serdim, bebek, maalesef dönüş olmayan yollarına (Maalesef)
– Pero dejé las balas, cariño, desafortunadamente en su camino que no hay vuelta atrás (desafortunadamente)
Anlamam ki aşktan, anlarım ateş etmeyi plakasız bi’ araçtan
– No entiendo que por amor, entiendo disparar desde un vehículo sin placas
Sosyetede etiketim tas traştan (Hehehe)
– Mi etiqueta en la sociedad es de piedra raspada (Jejeje)
Her şeyi sil baştan (Baştan), vazgeç bu inattan
– Borra todo desde el principio( desde el principio), abandona esta terquedad
Eskiden silahtan rahatsızdım, artık rahatsızım patlamasını flaştan
– Solía sentirme incómodo con el arma, ahora me siento incómodo con el destello de la explosión.
Herkes bir gün öldürür sevdiğini
– Todo el mundo matará a alguien que ama algún día
Gülümsediğini görmeden gitmem sevgilim hayattan
– No me iré sin verte sonreír, cariño, de la vida
Seviyo’ çıkması için kaç tane daha papatyayı gerek kopartmam
– Cuántas margaritas más necesito arrancar para sacar el ‘nivel’

Aramızda dağlar (Aramızda dağlar)
– Mountains between us (Montañas entre nosotros) Dic.Dic.
Son defa dönmek mi? (Son defa dönmek mi?)
– ¿Volver por última vez? (¿Volver por última vez?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Hay otra ‘posibilidad’ (Hay otra ‘posibilidad’)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– ¿Él también morirá? (¿Morir? Dime)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Hay montañas entre nosotros, hay otra posibilidad Dic
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Recuerda, princesa, los vagabundos también lloran
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– ¿Volver por última vez? Hay otra posibilidad (Nunca)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– ¿Él también morirá? (Dime)

Birazcık duruldum
– Me acomodé un poco
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Muchas armas explotaron en esta ciudad, pero yo fui el único que recibió un disparo en tus ojos.
Gökyüzünde buluttum
– Nublado en el cielo
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Tenía esperanza en un prisionero que había sido sentenciado a cadena perpetua
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Volé palomas hoy a los hermanos con los que volé cometas
Pencerene konsun, sen uzun bi’ yolsun
– Ponlo en tu ventana, estás muy lejos
Ama ben yorgunum kalmadı yürüyecek hâlim
– Pero ya no estoy cansado, solo voy a caminar
Seni unuttuğum gün benim öldüğüm gün olsun
– Deja que el día que te olvide sea el día en que muera

Aramızda dağlar (Dağlar)
– Hay montañas entre nosotros (Montañas Dic.)
Son defa dönmek mi? (Dönmek mi?)
– ¿Volver por última vez? (¿Regreso?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Hay otra ‘posibilidad’ (Hay otra ‘posibilidad’)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– ¿Él también morirá? (¿Morir? Dime)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Hay montañas entre nosotros, hay otra posibilidad Dic
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Recuerda, princesa, los vagabundos también lloran
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– ¿Volver por última vez? Hay otra posibilidad (Nunca)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– ¿Él también morirá? (Dime)

Birazcık duruldum
– Me acomodé un poco
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Muchas armas explotaron en esta ciudad, pero yo fui el único que recibió un disparo en tus ojos.
Gökyüzünde buluttum
– Nublado en el cielo
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Tenía esperanza en un prisionero que había sido sentenciado a cadena perpetua
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Volé palomas hoy a los hermanos con los que volé cometas
(KERO)
– (KERO)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: