Videoclip
Lírica
Uh-huh (Uh-huh, uh-huh)
– Uh-huh (Uh-huh, uh-huh)
Sipping codeine, in love with the medicine (Uh-huh, yeah)
– Bebiendo codeína, enamorado de la medicina (Uh-huh, sí)
I need codeine, in love with the medicine (Yeah, yeah)
– Necesito codeína, enamorado de la medicina (Sí, sí)
I’ma sip ’til I get an impediment (Yeah, yeah)
– Beberé hasta que tenga un impedimento (Sí, sí)
Ballin’ hard, I think I need letterman (Oh-oh)
– Bailando duro, creo que necesito Letterman (Oh-oh)
Uh-huh, uh (Let’s go, let’s go)
– Uh-huh, uh (Vamos, vamos)
I need codeine, in love with the medicine (What else?)
– Necesito codeína, enamorado de la medicina (¿Qué más?)
I’ma sip ’til I get an impediment (What else?)
– Beberé hasta que tenga un impedimento (¿Qué más?)
I’ma ball ’til they get me a letterman (What else?)
– Bailaré hasta que me consigan un letrado (¿Qué más?)
At the door, knockin’ they better let me in (What else?)
– En la puerta, golpeando, será mejor que me dejen entrar (¿Qué más?)
Scooby-Doo as a kid, I was meddling (What else?)
– Scooby-Doo cuando era niño, me entrometía (¿Qué más?)
Kobe Bryant, the Rock, I was handlin’ (What the fuck else?)
– Kobe Bryant, The Rock, yo estaba manejando (¿Qué carajo más?)
I won’t fuck on a bitch if she scandalous (What the fuck else?)
– No follaré a una perra si es escandalosa (¿Qué más coño?)
Tear this shit up, I’ll show you what a vandal is (What the fuck else?)
– Rompe esta mierda, te mostraré lo que es un vándalo (¿Qué carajo más?)
I’m a victim of father abandonment (On God)
– Soy víctima del abandono del padre (En Dios)
As a bastard, I had to go get this shit (On God)
– Como bastardo, tuve que ir a buscar esta mierda (por Dios)
As a bastard, I glowed up, I’m rich as shit (On God)
– Como un bastardo, brillé, soy rico como la mierda (Por Dios)
Stunt on a goofy nigga, it’s embarrassing (Yeah, yeah)
– Truco en un negro tonto, es vergonzoso (Sí, sí)
Hit new Lenox, I’m finna Burberry it (On God)
– Hit new Lenox, soy Finna Burberry (Por Dios)
Fill a Louis bag with money, then bury it (On God)
– Llena una bolsa Louis con dinero, luego entiérrala (En Dios)
Catch a body, bag it up and I bury it (On God)
– Atrapa un cuerpo, empaquétalo y lo entierro (en Dios)
Niggas is bitches, on they Tyler Perry shit (Yeah)
– Los negros son perras, en ellos Tyler Perry mierda (Sí)
Gotta expose ’em, yeah, yeah, yeah (Uh)
– Tengo que exponerlos, sí, sí, sí (Uh)
Shoot and reload it, yeah, yeah, yeah (Uh-huh, grrah)
– Dispara y vuelve a cargarlo, sí, sí, sí (Uh-huh, grrah)
He a ho and he know it, yeah, yeah, yeah (Yeah)
– Él es un ho y lo sabe, sí, sí, sí (sí)
So I had to show ’em, yeah, yeah, yeah (Yeah)
– Así que tuve que mostrarles, sí, sí, sí (sí)
Codeine, I’ma pour it, yeah, yeah, yeah (What else?)
– Codeína, la verteré, sí, sí, sí (¿Qué más?)
With these words, I’m a poet, yeah, yeah, yeah (What else?)
– Con estas palabras, soy un poeta, sí, sí, sí (¿Qué más?)
With these words, I’m a poet, poet (Yeah)
– Con estas palabras, soy un poeta, poeta (Sí)
Fuck all that talkin’, let’s do it (Yeah)
– A la mierda todo lo que hablas, hagámoslo (Sí)
I don’t drink beer, but I brew ’em (Yeah)
– No bebo cerveza, pero las preparo (Sí)
“Homina-homina,” when I fuck her
– “Homina-homina, ” cuando me la follo
Good brain but she stupid (Yeah)
– Buen cerebro, pero ella estúpida (Sí)
Raw dog with no rubber (Yeah)
– Perro crudo sin goma (Sí)
My nigga say I’m fuckin’ her stupid (Yeah)
– Mi negro dice que la estoy jodiendo estúpida (Sí)
Guess I’m young and stupid (Yeah)
– Supongo que soy joven y estúpido (Sí)
After I nut, make her shuffle like cupid (Yeah, what else?)
– Después de que me vuelva loco, hazla barajar como cupido (¿Sí, qué más?)
Or an iPod switchin’ up music (Yeah, what else?)
– O un iPod cambiando de música (sí, ¿qué más?)
I need codeine, in love with the medicine (What else?)
– Necesito codeína, enamorado de la medicina (¿Qué más?)
I’ma sip ’til I get an impediment (What else?)
– Beberé hasta que tenga un impedimento (¿Qué más?)
I’ma ball ’til they get me a letterman (What else?)
– Bailaré hasta que me consigan un letrado (¿Qué más?)
At the door, knockin’ they, better let me in (What else?)
– En la puerta, golpeándolos, mejor déjame entrar (¿Qué más?)
Scooby-Doo as a kid, I was meddling (What else?)
– Scooby-Doo cuando era niño, me entrometía (¿Qué más?)
Kobe Bryant, the Rock, I was handlin’ (What the fuck else?)
– Kobe Bryant, The Rock, yo estaba manejando (¿Qué carajo más?)
I won’t fuck on a bitch if she scandalous (What the fuck else?)
– No follaré a una perra si es escandalosa (¿Qué más coño?)
Tear this shit up, I’ll show you what a vandal is (What the fuck else?)
– Rompe esta mierda, te mostraré lo que es un vándalo (¿Qué carajo más?)
I’m high off of them ground clouds, chasin’ (For real)
– Estoy en lo alto de las nubes del suelo, persiguiendo (de verdad)
These hoes go around clout chasin’ (For real)
– Estas azadas van por ahí persiguiendo la influencia (de verdad)
Perc’ and Molly mixed got my heart racing (Yeah)
– Perc ‘ y Molly mezclados hicieron que mi corazón se acelerara (Sí)
I don’t think I’ma never come down from this (No, no, no, no)
– No creo que nunca baje de esto (No, no, no, no)
She wanna fuck with my team, she an animal (Yeah)
– Ella quiere follar con mi equipo, ella es un animal (Sí)
Won’t eat her out even though I’m a cannibal (Yeah)
– No la comeré a pesar de que soy un caníbal (Sí)
Her friend on the other hand, her friend is edible (Yeah)
– Su amiga por otro lado, su amiga es comestible (Sí)
I ate her out and the pussy taste incredible (Yeah)
– Me la comí y el coño sabe increíble (Sí)
Beat up the box like I’m Mr. Incredible (Yeah)
– Golpea la caja como si fuera el Sr. Increíble (Sí)
Or maybe Mike Tyson, I’m Mr. Impeccable (Ya’ dig?)
– O tal vez Mike Tyson, soy el Sr. Impecable (¿Dig?)
I remember eating Ramen and Lunchables (Whew)
– Recuerdo comer Ramen y Lonchables (Uf)
Now I throw Ruth Chris’ away like it’s Lunchables (Rich)
– Ahora tiro a Ruth Chris como si fuera comida (Rica)
Magazine on the AK, it’s bananas (Grrah)
– Revista en el AK, son plátanos (Grrah)
I got it for niggas that don’t mind their manners (Grrah)
– Lo tengo para los negros a los que no les importan sus modales (Grrah)
Pull up in that Phantom, feel like Danny Phantom (Skrt)
– Ponte en ese fantasma, siéntete como Danny Phantom (Skrt)
My drip super radical, it’ll dismantle you (Yeah)
– Mi goteo súper radical, te desmantelará (Sí)
She told me she wanna fuck on a nigga (Uh)
– Ella me dijo que quería follar con un negro (Uh)
Don’t ride on something that you cannot handle (Uh)
– No te subas a algo que no puedes manejar (Uh)
Slurp this dick like soup, no Campbells (Uh)
– Sorbe esta polla como sopa, sin Campbells (Uh)
After that, pour up a four of the Fanta (Lean)
– Después de eso, vierta un cuatro de la Fanta (Magra)
I need codeine, in love with the medicine (What else?)
– Necesito codeína, enamorado de la medicina (¿Qué más?)
I’ma sip ’til I get an impediment (What else?)
– Beberé hasta que tenga un impedimento (¿Qué más?)
I’ma ball ’til they get me a letterman (What else?)
– Bailaré hasta que me consigan un letrado (¿Qué más?)
At the door, knockin’ they, better let me in (What else?)
– En la puerta, golpeándolos, mejor déjame entrar (¿Qué más?)
Scooby-Doo as a kid, I was meddling (What else?)
– Scooby-Doo cuando era niño, me entrometía (¿Qué más?)
Kobe Bryant, the Rock, I was handlin’ (What the fuck else?)
– Kobe Bryant, The Rock, yo estaba manejando (¿Qué carajo más?)
I won’t fuck on a bitch if she scandalous (What the fuck else?)
– No follaré a una perra si es escandalosa (¿Qué más coño?)
Tear this shit up, I’ll show you what a vandal is (What the fuck else?)
– Rompe esta mierda, te mostraré lo que es un vándalo (¿Qué carajo más?)