Videoclip
Lírica
The National Football League welcomes you to the Apple Music Super Bowl 59 halftime show
– La Liga Nacional de Fútbol te da la bienvenida al espectáculo de medio tiempo del Super Bowl 59 de Apple Music
Salutations, it’s your uncle, Sam
– Saludos, soy tu tío, Sam.
And this is the great American game
– Y este es el gran juego americano
Reincarnated with love
– Reencarnado con amor
My Gemini twin back, powerin’ up
– Mi gemelo Géminis de vuelta, encendiéndose
No more handshakes and hugs
– No más apretones de manos y abrazos
The energy only circulate through us
– La energía solo circula a través de nosotros
Everybody must be judged
– Todo el mundo debe ser juzgado
But this time, God only favorin’ us
– Pero esta vez, Dios solo nos favorece
Twenty years in, still got that pen dedicated to bare hard truth
– Veinte años después, todavía tengo esa pluma dedicada a la dura verdad desnuda
Etiquette speak with a vigilant tongue, predicate this time is-
– Etiqueta habla con una lengua vigilante, predicado esta vez es-
I’m carryin’ heavier hearts right now, I can power lift with Olympians, too
– Estoy llevando corazones más pesados en este momento, también puedo levantar pesas con atletas Olímpicos
Carryin’ various darts right now, I desert this uh, like tiramisù
– Llevando varios dardos en este momento, abandono este eh, como tiramisù
We goin’ body for body, I hand you a body, I’m probably a better masseuse
– Vamos cuerpo a cuerpo, te entrego un cuerpo, probablemente soy una mejor masajista
Really don’t bother nobody, but they run it by me if I gotta clear out the room
– Realmente no molestas a nadie, pero me lo pasan por alto si tengo que despejar la habitación.
You would not get the picture if I had to sit you for hours in front of the Louvre
– No entenderías la imagen si tuviera que sentarte durante horas frente al Louvre
Uh, would not have a soul, even if I had told you to stand next to Johnny and Q
– Uh, no tendría alma, incluso si te hubiera dicho que te pusieras al lado de Johnny y Q
Started with nothin’ but government cheese, but now I can seize the government, too
– Empecé con nada más que queso del gobierno, pero ahora también puedo apoderarme del gobierno
Remember the food stamp color was tan and brown, but now the hunnid in blue
– Recuerde que el color de los cupones de alimentos era tostado y marrón, pero ahora el hunnid en azul
‘Member I said “I’m the greatest” back when you debated the number one and number two?
– ‘¿Miembro dije “Soy el mejor ” cuando debatió sobre el número uno y el número dos?
Topic was always hilarious to me
– El tema siempre fue hilarante para mí
You carried ’em to me, I brung out the— Christ
– Tú los llevaste a mí, yo saqué al Cristo
The revolution ’bout to be televised
– La pelea de la revolución será televisada
You picked the right time, but the wrong guy
– Elegiste el momento adecuado, pero el tipo equivocado
Someone better squabble up
– Alguien mejor pelee
Reincarnated
– Reencarnado
I was stargazin’
– Yo estaba mirando las estrellas
Life goes on, I need all my babies (Gyah, gyah)
– La vida sigue, necesito a todos mis bebés (Gyah, gyah)
Woke up lookin’ for the broccoli
– Desperté buscando el brócoli
High-key, keep a horn on me, that Kamasi
– Clave alta, mantén un cuerno sobre mí, ese Kamasi
IP, ownership, the blueprint is by me
– IP, propiedad, el plan es mío.
Mr. Get Off, I get off and mop feet
– Señor, bájate, yo me bajo y trapeo los pies.
When I hear music (What?), it makes me dance (Ayy)
– Cuando escucho música (¿Qué?), me hace bailar (Ayy)
You got the music (Woo), now is your chance
– Tienes la música (Woo), ahora es tu oportunidad
Thunk, thunk, thunk, thunk, thunk, baby rockin’ it
– Thunk, thunk, thunk, thunk, thunk, baby rockin ‘ it
Quid pro quo, what you want? ‘Cause I’m watchin’ it
– Quid pro quo, ¿qué quieres? Porque lo estoy viendo
Work on the floor, let me know if you clockin’ it
– Trabaja en el piso, avísame si lo cronometras
Brodie won’t go, but I know that he poppin’ it
– Brodie no irá, pero sé que lo está reventando.
It was woof tickets on sale ’til I silenced it
– Fueron entradas woof a la venta hasta que lo silencié
Pipe down, young, these some whole other politics
– Pipe down, young, estas son otras políticas completas
Uh, that’s a (What?) in him, that’s a lot of (What?)
– Uh, eso es un (¿Qué?) en él, eso es mucho (¿Qué?)
Don’t hit him, he got kids with him, my apologies
– No le pegues, tiene hijos con él, mis disculpas
Ghetto child, it was Black & Milds with the Smirnoff
– Niño del gueto, era negro y suave con el Smirnoff
We outside, whoadie ’bout to kill him off
– Estamos afuera, esperando matarlo.
Blaps, blaps, fact, brick of raw
– Blaps, blaps, hecho, ladrillo de crudo
Tell me why you boys rap if it’s fictional?
– Dime ¿por qué rapeáis chicos si es ficticio?
Tell me why you boys fed if it’s criminal?
– Dime ¿por qué te alimentaste si es criminal?
“Ayy, Dot, can I get a drop?” Nah
– “Ayy, Dot, ¿puedo conseguir una gota? “Nah
Ace boon coon from the Westside to Senegal
– Ace boon coon desde el lado oeste hasta Senegal
Full moon, let the wolves out, I been a dog (Ah)
– Luna llena, deja salir a los lobos, he sido un perro (Ah)
Squabble up (Squabble up), squabble up (Squabble up)
– Pelea arriba( Pelea arriba), pelea arriba (Pelea arriba)
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– Pelea (Pelea), pelea (¿Qué?)
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– Pelea (Pelea), pelea (¿Qué?)
Squabble up (Squabble up), squabble up
– Pelea arriba (Pelea arriba), pelea arriba
No, no, no, no, no
– No, no, no, no, no
Too loud, too reckless, too ghetto
– Demasiado ruidoso, demasiado imprudente, demasiado gueto
Mr. Lamar, do you really know how to play the game?
– Sr. Lamar, ¿realmente sabe cómo jugar?
Then tighten up
– Entonces apriétate
Nobody pray for me
– Nadie ruegue por mí
It been that day for me
– Fue ese día para mí
Way (Yeah, yeah)
– Camino (Sí, sí)
Ayy, I remember syrup sandwiches and crime allowances
– Ayy, recuerdo sándwiches de jarabe y subsidios por delitos
Finessin’ on ’em with some counterfeit, now I’m countin’ this
– Finessin ‘ en ‘ em con algunas falsificaciones, ahora estoy contando esto
Parmesan where my accountant lives, matter of fact, I’m downin’ this
– Parmesano donde vive mi contador, de hecho, estoy bajando esto
D’ussé with my boo bae, tastes like Kool-Aid for the analysts
– D’ussé con my boo bae, sabe a Kool-Aid para los analistas
Girl, I can buy you the world with my paystub
– Chica, puedo comprarte el mundo con mi recibo de sueldo.
I know it’s good, won’t you sit it on my taste bloods?
– Sé que es bueno, ¿no te sentarías en mis sangres gustativas?
I get way too petty once you let me do the extras
– Me pongo demasiado mezquino una vez que me dejas hacer los extras
Pull up on your block, then I break it down, you can call it Tetris
– Detente en tu cuadra, luego lo rompo, puedes llamarlo Tetris
A.m. to the p.m., p.m. to the a.m., funk
– A. m. a la p. m., p. m. a la a. m., funk
Eat up on your per diem, you just gotta hate ’em, funk
– Cómete tus viáticos, solo tienes que odiarlos, funk
If I quit your BM, I still ride Mercedes
– Si renuncio a tu BM, sigo montando Mercedes
If I quit this season, I still be the greatest, funk
– Si renuncio esta temporada, seguiré siendo el mejor, funk
My left stroke just went viral
– Mi derrame cerebral izquierdo se volvió viral
Right stroke put lil’ baby in a- (Uh)
– Golpe derecho puso a lil’ baby en un – (Uh)
Be humble (Hold up)
– Sé humilde (aguanta)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– Siéntate (espera, lil ‘- espera, lil’—
Be humble (Hold up)
– Sé humilde (aguanta)
Sit down (Hold up, sit down, lil’— sit down, lil’)
– Siéntate (espera, siéntate, lil ‘- siéntate, lil’—
Be humble (Hold up, hold up, hold up)
– Sé humilde (aguanta, aguanta, aguanta)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– Siéntate (espera, lil ‘- espera, lil’—
Be humble (Hold up)
– Sé humilde (aguanta)
Sit down (Hold up, hold up, hold up, hold up)
– Siéntate (aguanta, aguanta, aguanta, aguanta)
Hol’ on
– Hol ‘ on
I got, I got, I got, I got—
– Tengo, tengo, tengo, tengo—
Loyalty, got royalty inside my DNA
– Lealtad, tengo realeza dentro de mi ADN
Cocaine quarter piece, put the war and peace ‘side my DNA (Huh, huh, huh, Christ)
– Pieza de cuarto de cocaína, pon del lado de la guerra y la paz mi ADN (Huh, huh, huh, Cristo)
Power, poison, pain, and joy inside my DNA
– Poder, veneno, dolor y alegría dentro de mi ADN
That’s hustle, though, ambition flow inside my DNA
– Eso es ajetreo, sin embargo, la ambición fluye dentro de mi ADN
Was born like this, perform like this, Yeshua new weapon
– Nació así, actúa así, Yeshúa nueva arma
Transform like this, was Yeshua new weapon
– Transfórmate así, ¿era Yeshua una nueva arma?
That’s murder, conviction (Yeah, oh, oh)
– Eso es asesinato, condena (Sí, oh, oh)
Burners, boosters, burglars, ballers, dead (Yeah, oh, oh)
– Quemadores, impulsores, ladrones, jugadores de pelota, muertos (Sí, oh, oh)
Scholars, fathers dead with kids and (Yeah, oh, oh)
– Eruditos, padres muertos con hijos y (Sí, oh, oh)
I wish I was (Yeah), hol’ on
– Ojalá estuviera (Sí), hol ‘ on
Yeah, I’m out the way, yeah, I’m low, okay
– Sí, estoy fuera del camino, sí, estoy bajo, está bien
Island right here’s remote, okay
– La isla de aquí es remota, está bien
Thinkin’ about no reaper, I’m reapin’ what I sow, okay
– Pensando en no reaper, estoy cosechando lo que siembro, está bien
Benjamin and a Jackson all in my house like I’m Joe, okay
– Benjamin y Jackson, todos en mi casa como si fuera Joe, está bien.
Hellcat, made his homeboys and them type sell they soul, okay
– Hellcat, hizo que sus amigos y ellos vendieran su alma, está bien
Everybody wanna be demon, get chipped by a throwaway
– Todo el mundo quiere ser demonio, ser astillado por un desecho
And I might do a show a day, always a lame
– Y podría hacer un espectáculo al día, siempre cojo
Oh, you thought the money, the power or fame would make you?
– ¿Pensabas que el dinero, el poder o la fama te harían?
Have you ever played have-you-ever? Okay, let’s play
– ¿Alguna vez has jugado a have-you-ever? Bien, juguemos
Have you ever walked your enemy down with a poker face?
– ¿Alguna vez has derribado a tu enemigo con cara de póquer?
Man, I know y’all gon’ see
– Hombre, sé que todos ustedes verán
Ever since Prime want me, it’s K-D-O-T, what? (Bum)
– Desde que Prime me quiere, es K-D-O-T, ¿qué? (Vago)
I deserve it all
– Me lo merezco todo
Keep these bums away from me
– Mantén a estos vagabundos alejados de mí.
Keep my essence contagious, that’s okay with me
– Mantén mi esencia contagiosa, eso está bien para mí
Burn this thing down, don’t you play with me, stay with me
– Quema esta cosa, no juegues conmigo, quédate conmigo
Crashin’ out right now, it ain’t safe with me
– Chocando en este momento, no es seguro conmigo
Did it with integrity, these boys try to hate on me, just wait and see
– Lo hice con integridad, estos chicos tratan de odiarme, solo espera y verás
More blood be spillin’, it’s just paint to me
– Se derramará más sangre, es solo pintura para mí
Dangerously, ain’t no changin’ me, ain’t no shame in me
– Peligrosamente, no hay nada que me cambie, no hay vergüenza en mí
Flip a coin, you want the dangerous me or the famous me?
– Lanza una moneda, ¿quieres el peligroso yo o el famoso yo?
How annoying
– Qué molesto
From the poise and the game I speak? A shame to me
– ¿Desde el aplomo y el juego hablo? Una vergüenza para mí
It’s important, I deserve it all because it’s mine
– Es importante, me lo merezco todo porque es mío.
Why you think you deserve the greatest of all t—?
– ¿Por qué crees que mereces la mejor de todas las t—?
(Give a helping hand) Ah, see you brought your homeboys with you
– (Dale una mano amiga) Ah, nos vemos trajiste a tus homeboys contigo
The old culture cheat code (To your fellow men)
– El código de trucos de la vieja cultura(Para tus semejantes)
Scorekeeper, deduct one life (Oh, my—)
– Anotador, deduce una vida (Oh, mi -)
Ayy, what?
– Ayy, ¿qué?
Look
– Mira
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– ¿De qué están hablando? No están hablando de nada
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– ¿De qué están hablando? No están hablando de nada
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– ¿De qué están hablando? No están hablando de nada
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– ¿De qué están hablando? No están hablando de nada
Huh? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– ¿Eh? No están hablando de nada
Peekaboo, I just put them boogers in my chain
– Peekaboo, acabo de ponerlos mocos en mi cadena
Peekaboo, eighty-pointers like a Kobe game
– Peekaboo, ochenta punteros como un juego de Kobe
Peekaboo, 7.62s’ll make ’em plank
– Peekaboo, 7.62 s’ll make ‘ em plank
Peekaboo, I’m poppin’ out, you better not smut my name
– Peekaboo, estoy saliendo, será mejor que no manches mi nombre
Peekaboo, I put two foreigns on the 405
– Peekaboo, puse dos extranjeros en el 405
Peekaboo, that’s cacio e pepe if I’m doin’ pasta
– Peekaboo, ese es cacio y pepe si estoy haciendo pasta
Peekaboo, why you actin’ tough on IG Live?
– Peekaboo, ¿por qué actúas duro con IG Live?
Peekaboo, you know my loved ones with that, let’s get it
– Peekaboo, conoces a mis seres queridos con eso, vamos a conseguirlo
Peekaboo, surprise, uh, it’s your boy, Chuck E. Cheese
– Peekaboo, sorpresa, eh, es tu chico, Chuck E. Cheese
Peekaboo, I FaceTimed my opp, yeah, I’m up the street (Woah)
– Peekaboo, FaceTimed mi opp, sí, estoy en la calle (Woah)
Peekaboo, it’s A-Z-Z, I put the boys to sleep (Woah, woah, woah)
– Peekaboo, es A-Z – Z, puse a los chicos a dormir (Woah, woah, woah)
Peekaboo, he on the ground, praise God and stompin’ feet (Woah, woah)
– Peekaboo, él en el suelo, alaba a Dios y pisa fuerte( Woah, woah)
Peekaboo
– Peekabú
Ladies (Yes, Dot?)
– Señoras (¿Sí, Dot?)
I wanna make a move (For sure)
– Quiero hacer un movimiento (seguro)
I wanna perform they favorite song
– Quiero interpretar su canción favorita
But you know they love to sue (What song?)
– Pero sabes que les encanta demandar (¿Qué canción?)
Yeah, that song (That song?)
– Sí, esa canción (¿Esa canción?)
Ah, maybe I’ll think about it (Oh, no)
– Ah, tal vez lo pensaré (Oh, no)
Know what, I’ll slow it down
– Sabes qué, lo frenaré.
Say, ladies, do me this solid (Ooh)
– Di, señoras, háganme este sólido (Ooh)
Oh, you done lost your damn mind
– Oh, has perdido tu maldita mente
If this world were mine
– Si este mundo fuera mío
Hey, Roman numeral seven, bae, drop it like it’s hot
– Oye, número romano siete, bae, déjalo caer como si estuviera caliente.
This world was mine, I’d take your dreams and make ’em multiply
– Este mundo era mío, tomaría tus sueños y los haría multiplicar
This world was mine, I’d take your enemies in front of God
– Este mundo era mío, tomaría a tus enemigos frente a Dios
Introduce ’em to that light, hit them strictly with that fire
– Preséntales esa luz, golpéalos estrictamente con ese fuego.
Fah-fah, fah-fah-fah, fah-fah
– Fah-fah, fah-fah-fah, fah-fah
So this world, concrete flowers grow
– Así que este mundo, las flores de concreto crecen
Heartache, she only doin’ what she know
– Angustia, ella solo hace lo que sabe
Weekends, get it poppin’ on the low
– Fines de semana, hazlo estallar en lo bajo
Better days comin’ for sure
– Vendrán días mejores seguro
If this world were—
– Si este mundo fuera—
If it was up to me
– Si dependiera de mí
I wouldn’t give these nobodies no sympathy
– No le daría simpatía a estos don nadie
I’d take away the pain, I’d give you everything
– Te quitaría el dolor, te lo daría todo
I just wanna see you win, wanna see (If this world were mine)
– Solo quiero verte ganar, quiero ver (Si este mundo fuera mío)
It go in (Uh), out (Out), do it real slow (Slow)
– Entra (Uh), sale (Sale), hazlo muy lento (Lento)
Baby, you a star (Star), strike a pose
– Nena, eres una estrella (Estrella), haz una pose
When I’m (Uh) with you (Uh), everything goes (Uh-huh)
– Cuando estoy (Uh) contigo (Uh), todo va (Uh-huh)
Come and put that on my soul
– Ven y pon eso en mi alma
Tell me what you gon’ do to me
– Dime qué vas a hacerme
Confrontation ain’t nothin’ new to me
– La confrontación no es nada nuevo para mí
You can bring a bullet, bring a morgue, bring a sword
– Puedes traer una bala, traer una morgue, traer una espada.
But you can’t bring the truth to me
– Pero no puedes traerme la verdad
Bump you and all your expectations
– Golpearte a ti y a todas tus expectativas
I don’t even want your congratulations
– Ni siquiera quiero tus felicitaciones
I recognize your false confidence
– Reconozco tu falsa confianza
Promises all in your conversation
– Promete todo en tu conversación
I hate those that feel entitled
– Odio a los que se sienten con derecho
Look at me crazy ’cause I ain’t invite you
– Mírame loco porque no te invitaré
Oh, you important?
– ¿Eres importante?
You the moral to the story? You endorsin’?
– ¿Eres la moraleja de la historia? ¿Endorsas?
I don’t even like you
– Ni siquiera me gustas
Corrupt a man’s heart with a gift
– Corrompe el corazón de un hombre con un regalo
That’s how you find out who you dealin’ with
– Así es como descubres con quién tratas
A small percentage who I’m buildin’ with
– Un pequeño porcentaje con el que estoy construyendo
I want the credit if I’m losin’ or I’m winnin’
– Quiero el crédito si estoy perdiendo o estoy ganando
On my mama, Solána
– En mi mamá, Solána
This may be the night that my dreams might let me know (Uh)
– Esta puede ser la noche en que mis sueños me hagan saber (Uh)
All the stars are closer
– Todas las estrellas están más cerca
All the stars are closer (Uh)
– Todas las estrellas están más cerca (Uh)
All the stars are closer
– Todas las estrellas están más cerca
This may be the night that my dreams might let me know
– Esta puede ser la noche en que mis sueños me hagan saber
All the stars are closer
– Todas las estrellas están más cerca
All the stars are closer
– Todas las estrellas están más cerca
All the stars are closer
– Todas las estrellas están más cerca
Yeah-eah
– Sí-eah
That’s what I’m talkin’ about
– De eso es de lo que estoy hablando
That’s what America wants, nice and calm
– Eso es lo que Estados Unidos quiere, agradable y tranquilo
You’re almost there
– Ya casi estás ahí
Don’t mess this—
– No ensucies esto—
Ah
– Ah
Oh no
– Oh no
It’s a cultural divide, I’ma get it on the floor
– Es una división cultural, lo pondré en el piso.
You really ’bout to do it?
– ¿De verdad quieres hacerlo?
Forty acres and a mule, this is bigger than the music
– Cuarenta acres y una mula, esto es más grande que la música
You really ’bout to do it?
– ¿De verdad quieres hacerlo?
Yeah, they tried to rig the game, but you can’t fake influence
– Sí, intentaron manipular el juego, pero no puedes fingir influencia.
Then get on it like that
– Entonces ponte manos a la obra así
Ayy, I’m trippin’, I’m slidin’, I’m ridin’ through the back like, “Baow”
– Ayy, estoy tropezando, estoy deslizándome, estoy cabalgando por la espalda como, “Baow”
Mustard on the beat, bro
– Mostaza al ritmo, hermano
Deebo any rap, uh, he a free throw
– Deebo cualquier rap, eh, él un tiro libre
Man down, call an amberlamps, tell him, “Breathe”
– Hombre abajo, llama a una lámpara ámbar, dile, “Respira”
Nail them boys to the cross, they walk around like Teez’
– Clava a esos muchachos en la cruz, caminan como Teez’
What’s up with these jabroni-O, uh, tryna see Compton?
– ¿Qué pasa con estos jabroni-O, eh, tratando de ver a Compton?
Industry can hate me, bump ’em all and they mama
– La industria puede odiarme, golpearlos a todos y ellos mamá
How many opps you really got? I mean, it’s too many options
– ¿Cuántos opps realmente tienes? Quiero decir, son demasiadas opciones.
Finna crash on this body, I’m John Stockton
– Finna se estrella en este cuerpo, soy John Stockton
What? Beat your— and hide the Bible if God watchin’
– ¿Qué? Golpéate y esconde la Biblia si Dios te vigila
Sometimes you gotta pop out and show
– A veces tienes que salir y mostrar
Certified boogeyman, I’m the one that up the score
– Boogeyman certificado, yo soy el que sube la puntuación
Walk him down, whole time, I know he got some ho
– Llévalo abajo, todo el tiempo, sé que tiene algo de ho
Pole, extort sh—, bully Death Row
– Pole, extorsionar a sh- , intimidar al corredor de la Muerte
Say, Drake, I hear you like ’em young
– Oye, Drake, he oído que te gustan jóvenes.
You better not ever go to cell block one
– Será mejor que nunca vayas al bloque uno de celdas.
To any— that talk to him and they in love
– A cualquiera-que hable con él y se enamoren
Just make sure you hide your lil’ sister from him
– Solo asegúrate de esconderle a tu pequeña hermana
They tell me Chubbs the only one that get your hand-me-downs
– Me dicen que Chubbs es el único que recibe tus perdedores
Party at the party playin’ with his nose now
– Fiesta en la fiesta jugando con su nariz ahora
Baka got a weird case, why is he around?
– Baka tiene un caso raro, ¿por qué está por aquí?
Certified Lover Boy? Certified— (Christ)
– ¿Amante Certificado? Certificado – (Cristo)
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’m on ’em tough
– (Wop, wop, wop, wop, wop) Estoy en ellos duro
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’ma do my stuff
– (Wop, wop, wop, wop, wop) Voy a hacer mis cosas
Why you trollin’ like a—? Ain’t you tired?
– ¿Por qué trolling como un—? ¿No estás cansado?
Tryna strike a chord and it’s probably A minor
– Tryna toca la fibra sensible y probablemente sea menor
They not like us (No), they not like us (No), they not like us (What?)
– No les gustamos( No), no les gustamos (No), no les gustamos (¿Qué?)
They not like us (No), they not like us (No), they not like us
– No les gustamos( No), no les gustamos (No), no les gustamos
Are you my friend?
– ¿Eres mi amigo?
Are we locked in?
– ¿Estamos encerrados?
Then step this way, step that way
– Entonces paso por aquí, paso por allá
Then step this way, step that way, hol’ on
– Entonces da un paso por aquí, da un paso por allá, sigue adelante
I go by the name of K-Dot, Dot, Kendrick Lamar, Oklama, Mr. Morale
– Me llamo K-Dot, Dot, Kendrick Lamar, Oklama, Mr. Morale
This is GNX
– Esto es GNX
We come all the way from Compton, California threw a party with y’all
– Venimos desde Compton, California, hicimos una fiesta con todos ustedes.
(Mustard on the beat) Let me hear you say
– (Mostaza al ritmo) Déjame oírte decir
Mustard
– Mostaza
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– Actúan mal, pero alguien tiene que hacerlo
Got my foot up on the gas, but somebody gotta
– Tengo mi pie en el acelerador, pero alguien tiene que
Turn his TV off, turn his TV off
– Apaga su televisor, apaga su televisor
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Eh, apaga su televisor, apaga su televisor
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Eh, apaga su televisor, apaga su televisor
Turn his TV off, turn his TV off
– Apaga su televisor, apaga su televisor
Ain’t no other king in this rap thing, they siblings
– No hay otro rey en esto del rap, ellos hermanos
Nothing but my children, one shot, they disappearin’
– Nada más que mis hijos, un disparo, desaparecen
In the city where the flag be gettin’ thrown, pass interference
– En la ciudad donde se lanza la bandera, pasa interferencia
Padlock around the
– Candado alrededor del
Crash, pullin’ up in unmarked truck just to play freeze tag
– Choca, sube a un camión sin marcar solo para jugar a freeze tag
Bone to pick like it was sea bass
– Hueso para recoger como si fuera lubina
When I made it out, I made about 50K from a show
– Cuando salí, gané alrededor de 50K de un espectáculo.
I showed y’all the ropes before they hung from a rope
– Les mostré a todos las cuerdas antes de que colgaran de una cuerda
I’m prophetic, they talk about it, how I did it
– Soy profético, hablan de ello, de cómo lo hice.
Good for savin’ face, I seen the cosmetics
– Bueno para salvar la cara, vi los cosméticos
Heads I gotta take to level my aesthetics
– Cabezas que tengo que tomar para nivelar mi estética
Hurry up, your muscle up, we up the higher metric
– Date prisa, tu músculo arriba, subimos la métrica más alta
Ran up out of luck soon as I upped the highest metric
– Se quedó sin suerte tan pronto como subí la métrica más alta
Super Bowl made a feat, you die, I bet it
– El Super Bowl hizo una hazaña, te mueres, lo apuesto
Mouth get full of deceit, cowards tell it
– La boca se llena de engaños, los cobardes lo dicen
Walk in New Orleans with the etiquette of L.A., yellin’
– Camine por Nueva Orleans con la etiqueta de Los Ángeles, gritando
Mustard (Oh, man)
– Mostaza (Oh, hombre)
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– Actúan mal, pero alguien tiene que hacerlo
Got my—, on the—, but some— gotta—, ha
– Tengo mi -, en el—, pero algunos— tengo -, ja
Turn his TV off, turn his TV off
– Apaga su televisor, apaga su televisor
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Eh, apaga su televisor, apaga su televisor
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Eh, apaga su televisor, apaga su televisor
Turn his TV off, turn his—
– Apaga su televisor, enciende su—
The National Football League and Apple Music thank you for watching the Super Bowl 59 halftime show
– La Liga Nacional de Fútbol Americano y Apple Music te agradecen por ver el espectáculo de medio tiempo del Super Bowl 59
