Pinguini Tattici Nucleari – Migliore Italiano Lírica & Español Traducción

Videoclip

Lírica

A un tratto il bambino guardò
– De repente, el niño miró
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Su madre en el ojo, a mitad de camino
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Él preguntó: “¿De dónde sacas tú de aquí?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Ella dijo: “No lo sé, pero espero un lugar mejor, mejor.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Me gustaría enseñarte malas palabras que no tienes que decir
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– En el poco tiempo que queda antes de que tu tiempo ya no exista
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Me gustaría enseñarte a llegar tarde, ya sabes, tal vez con amigos.
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Mientras te espero a altas horas de la noche en el sofá en compañía del televisor
Ma il mondo ha deciso di no
– Pero el mundo decidió no hacerlo
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Traté de luchar contra eso, pero no puedes
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Te habría dado un siglo, un año, dos horas
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Pero tal vez te mereces un mejor momento
(Un tempo migliore)
– (Un tiempo mejor)

Piccola donna che cammini tra le stelle
– Mujercita caminando entre las estrellas
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Muestras las heridas que escondes entre la piel, son treinta y siete
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Tú eres la rima ” flor-amor”, la más difícil que hay
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Solo lo encuentras si tienes suerte en ciertas noches blancas suburbanas (Uh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Pero el mundo decidió por nosotros
Che siamo due vittime del senno di poi
– Que somos dos víctimas de la retrospectiva
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Las nubes se ponen, pero el sol permanecerá
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Porque te mereces un día mejor
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Duermes, niña, te habría dado el nombre de un largo camino (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Qué extraño destino dejar en mayo como dos fresas
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– He estado dando vueltas durante horas, solo tengo una dirección
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Sigo el ritmo de tu corazón que aún no está ahí
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Terminé las palabras, busco mi final y sé que
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Tal vez no sea el mejor, pero al menos estará aquí contigo

A un tratto il bambino capì
– De repente el niño entendió
Che il buio finiva in una ninnananna
– Que la oscuridad terminó en una canción de cuna
La madre lo strinse e così
– La madre lo apretó y así
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Ella terminó siendo madre y comenzó a ser madre


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: