Era7capone – DURULDUM Türgi Sõnu & Eesti Tõlge

videoklipp

Sõnu

İstedim teslim olmayı kollarına
– Ma tahtsin teie kätele alistuda
Ama teslim oldum şehrin karakollarına (Hehehe)
– Aga ma loobusin linna politseijaoskondadele (Hehehe)
Bende isterdim çiçek sermeyi
– Tahaksin ka lilli panna
Ama mermi serdim, bebek, maalesef dönüş olmayan yollarına (Maalesef)
– Aga ma panin kuulid maha, beebi, kahjuks nende teel, et tagasiteed pole (kahjuks)
Anlamam ki aşktan, anlarım ateş etmeyi plakasız bi’ araçtan
– Ma ei saa sellest armastusest aru, saan aru ilma numbrimärkideta sõidukist tulistamisest
Sosyetede etiketim tas traştan (Hehehe)
– Minu silt ühiskonnas on raseeritud kivist (Hehehe)
Her şeyi sil baştan (Baştan), vazgeç bu inattan
– Kustutage kõik algusest peale (algusest peale), loobuge sellest kangekaelsusest
Eskiden silahtan rahatsızdım, artık rahatsızım patlamasını flaştan
– Varem oli mul relvaga ebamugav, nüüd on mul plahvatuse välk ebamugav
Herkes bir gün öldürür sevdiğini
– Kõik tapavad ühel päeval kellegi, keda nad armastavad
Gülümsediğini görmeden gitmem sevgilim hayattan
– Ma ei lahku ilma, et näeksin sind naeratamas, kallis, elust
Seviyo’ çıkması için kaç tane daha papatyayı gerek kopartmam
– Kui palju karikakraid pean veel kitkuma, et ‘tase’ välja saada

Aramızda dağlar (Aramızda dağlar)
– Mäed meie vahel (mäed meie vahel) dets.Dec.
Son defa dönmek mi? (Son defa dönmek mi?)
– Tagasi viimast korda? (Et viimast korda tagasi tulla?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– On veel üks võimalus (on veel üks võimalus)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Kas ta peab ka surema? (Surra? Ütle mulle)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Meie vahel on mäed, on veel üks võimalus dets
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Pea meeles, printsess, hulkurid nutma liiga
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Tagasi viimast korda? On veel üks võimalus (mitte kunagi)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Kas ta peab ka surema? (Ütle mulle)

Birazcık duruldum
– Ma elama natuke
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Palju relvi läks välja selles linnas, aga ma olin ainus tulistas oma silmad
Gökyüzünde buluttum
– Pilves taevas
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Mul oli lootust vangile, kes oli eluks ajaks mõistetud
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Lendasin täna tuvidega vendade juurde, kellega lendasin tuulelohesid
Pencerene konsun, sen uzun bi’ yolsun
– Pange see oma aknasse, olete kaugel
Ama ben yorgunum kalmadı yürüyecek hâlim
– Kuid ma pole enam väsinud, ma lihtsalt kõnnin
Seni unuttuğum gün benim öldüğüm gün olsun
– Las päev, mil ma unustan sa oled päev, mil ma suren

Aramızda dağlar (Dağlar)
– Meie vahel on mäed (mäed dets.)
Son defa dönmek mi? (Dönmek mi?)
– Tagasi viimast korda? (Tagasi?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– On veel üks võimalus (on veel üks võimalus)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Kas ta peab ka surema? (Surra? Ütle mulle)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Meie vahel on mäed, on veel üks võimalus dets
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Pea meeles, printsess, hulkurid nutma liiga
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Tagasi viimast korda? On veel üks võimalus (mitte kunagi)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Kas ta peab ka surema? (Ütle mulle)

Birazcık duruldum
– Ma elama natuke
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Palju relvi läks välja selles linnas, aga ma olin ainus tulistas oma silmad
Gökyüzünde buluttum
– Pilves taevas
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Mul oli lootust vangile, kes oli eluks ajaks mõistetud
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Lendasin täna tuvidega vendade juurde, kellega lendasin tuulelohesid
(KERO)
– (KERO)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: