Motive & Pango – space tuşu Türgi Sõnu & Eesti Tõlge

videoklipp

Sõnu

Alo?
– Halloo?
Alo?
– Halloo?
Evet
– Jah
Ceso, n’apıyosun?
– Ceso, mida sa teed?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Hästi, aitäh, mida sa teed?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Rääkisin ka Oguziga, rääkisin sellest teemast ka Rubyle
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Olgu, mis on, Vennas? Räägi mulle sellest, unusta need, ma olen kuradi
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Vend, kas sa tead, Mis lugu nüüd on?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Noh, vend, kuidas on nende vestlustega, kas
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Kas, ärge kunagi küsige nende vestluste kohta, kas, oleme ametlikult Tulle Langenud, kas

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Kas ma saan su tulest välja, millesse sa enne süüa tegid?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Sina, kes langed Tulle, mina, kes olen tuli
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Sa sured vihkamise üledoosi tõttu
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Ma olen juba ilma sinuta saabunud, sa oled nagu null ilma minuta
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Sa tundud nulltemperatuuril igav
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Sa oled nagu au sinu sees
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Sa oled nagu süda surnutes
Aranızdaki adam gibisiniz
– Sa oled nagu mees teie seas dets
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Sa puudud, sa oled nagu eesmärk
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Sa puudud, sa oled nagu kunst
Birinci var, ikinci gibisiniz
– On esimene, sa oled nagu teine
Yoksunuz
– Sa Puudud
(Be-be-be-ben)
– (Be-be-BE-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Sa oled nagu võlg minu elus, sind pole olemas
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Sa pole mulle nagunii võlgu)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Sa oled nagu perekond, sind pole olemas
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Teie autu vanim, sa oled nagu vapper süda, sa puudud
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Sa teadsid kõike hästi, loomulikult, kuigi sa ei suutnud seda seedida
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Kakskümmend viis laulu tulevad välja kuus
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Nii et Tue maa, aga tule välja ainult kuul
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Ma olen välismaalane, mu munn
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Kui asi on rahas, siis sa jälitad inimkonda, sind pole olemas (puudub)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Teid pole isegi väljasuremisohus, miks te muretsete?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Ärge sõlmige lepingut, peate lõõgastuma, olete paranoiline ,olete nagu mina (olete nagu mina)
Kralsan sonsun (Last one)
– Kui olete Kuningas, olete viimane (viimane)
Prensessen ilksin (First one)
– Sa oled esimene printsess (esimene)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Mind ei huvita, kes sa tahad olla, sa oled valmis
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Lase suremas üle minu nael kook lõppu
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Ma olen Donald Trump ja sa oled kõige võlts tapja
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Kas teie kett on lahti, teie väljavalitu pole piinlik?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Kas sa ei petnud teda nagu draakonit? Pu)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Kui sa võlgned mulle ja mu õele, minu perele
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Teil pole enam perekonda, kellele võlgnete edu, Kas te ei pakkinud seda kokku?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Meiega on kõik nii hästi, et kõik lasevad end rõõmust maha
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Retsept unikaalne Heisenberg, sinult kallis paari Prada tossud
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Kas teile meeldis minu salvestus? Ma sain telefoni kraani
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Kui teie vererõhk tõuseb, suureneb minu rõõm’, toituge verest
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Esimest korda oma elus saad nii palju rõõmu trumm ja bass
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Mu veri on külm ,kui te seda joote, külmuvad teie Siseorganid tõesti (Hu, freezy)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Kas ma saan su tulest välja, millesse sa enne süüa tegid?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Sina, kes oled Tulle kukkunud (kus sa oled?), mina olen see, kellel on tuli
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Baow, baow, baow, baow, baow, baow


Na, na, na, na, na, na-na
– Na, na, na, na, na, na, na-na
Na, na-na, ah-ah, ah
– Na, na-na, uh-oh, oh

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Sebra töötab looduses, on seal keegi teist kurikuulus?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– See on olnud aastaid, Ma ei jäta, Kas ma jään allosas?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Minu mustvalge keskmine, teie võrk on vikerkaar
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Minu backslap, minu parem pea, Freddy, Elm Street
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– 2000. aasta põlvkond on selle kliima kuritegelik võrgustik
Drop like bazuka, sanatın replika
– Tilk nagu bazooka, kunsti koopia
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Kiitke vastavalt keskkonna kujule, mida te vannute
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Kirjutasin selle viis minutit enne aususe surma
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Ma olen seda näinud, kuidas sa oled muutunud
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Naersime ja lõbutsesime, aga kas sa arvasid, et kõik on nali?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Sa imestasid tema üle, oh, see kadedus tema vastu
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Kas olete loonud ennast välja midagi nagu meie?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Kultuuriplaastrid olete teie, plaastrid ja ebaefektiivsed
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Kultuuriplaastrid olete teie, plaastrid ja ebaefektiivsed
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Ärge arvake, et olete haava sitta ravinud
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Sa arvasid alati, et see peab vastu, sinust sai arabesque ja räpp
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Me teeme bi ‘ tweet lase rahvalaul lahti ja pane ta räppi laulma
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Kui ma naeratan, siis kõigi vaeste päevade eest, mis väljakut läbivad
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Minu vaese naabruskonna sõbra jaoks, neile, kes ise röövivad
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Ma teen kokteili ja kirjutan uue Lõuad filmi
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Ma olin Mohawk aastaselt kümme, arst põles mu pea filmi
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Las majandus pöördub ümber, tehke nimekirja jaoks õiged laulud
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Ma jooksin oma filosoofiat, vaata, mul on Taycan minu all
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Sa arvasid, et ma olin lõdvestunud, sest ma olin unine, haigutamine
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Olete selle magava Draakoni häda jälle linna toonud
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Uskuge, et ma ei venita ega mängi oma kohalt
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Ei mingit kompromissi nende sõnadega, mis on teinud minust selle, kes ma olen viis aastat, minu asjad
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Isegi kui sa oled liiga laisk, et laulda
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Oleme jälle koos armastajatega kolmesajas kohas üle kogu riigi
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Neli albumit kahe aasta jooksul, milline neist peaks praegu tulema?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Olen hõivatud stseenide joonistamisega, Ma ei valeta kunagi
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Sa ei saanud isegi valetajad olla, räpparid, kes minult räppi palusid
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– See kõik on hunnik tühi, las ta uurib, kes ei tea
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Ma olen kuuskümmend kuus, see laul on viissada naela
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Mood on diss mind, ma olen põhjus, miks sa kurat
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Kuigi mul pole austust, pole ma kunagi olnud lugupidamatu
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Vihkamisest kaugel olen selle atmosfääri põhjus
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Teie karjäär päästeti tänu mulle, õnnistagu teid
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Sa peaksid investeerima minult saadud raha oma arengusse
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Mine psühholoogi juurde või midagi, tee elu mõtet
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Isegi kui teie juhtum pole raha, laske oma millelgi kallis olla, laske oma väärikusel kallis olla
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Ma hoolitsen teie surma eest, las see on ka tasuta (Las see on ka tasuta)

Sa o Roma, ah-ah
– Sa o Roma, Tu-tu
Ice Spice, Ice Spice
– Jää Vürts, Jää Vürts
Ice Spice
– Ice Spice


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: