Parokya Ni Edgar – Bagsakan Tagalogi Sõnu & Eesti Tõlge

videoklipp

Sõnu

Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Chito Miranda on siin
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko on siin, Francis Magalona
Nandito na si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Gloc-9 on siin, tal pole perekonnanime
Magbabagsakan dito in five, four, three, two
– Ole õnnelik viie, nelja, kolme, kahega


Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Chito Miranda on siin
Nandito rin si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko on ka siin, Francis Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Gloc-9 on ka siin, tal pole perekonnanime
Magbabagsakan dito, mauuna si Chito!
– Alustame pidu, Chito!

‘Di ko alam kung ba’t ako kasama dito
– Ma ei tea, kas ma olen selles
Sama-sama sa mga pasabog nila Kiko at ni Gloc
– Koos käte Kiko ja Gloc
Astig, patinikan ng bibig
– Ahhhhh, suu jootmine
Teka muna, teka lang, painom muna ng tubig
– Oota hetk, joo natuke vett
Shift sa segunda, bago pa matumba
– Teisel poolel, enne kukkumist
Dapat makaisip ka ng rhyme na maganda
– Sa pead leidma riimi
At madulas ang pagbigkas at astig baka sakaling marinig
– Ja kellade ja vilede heli on kuulda
Ng libu-libo na Pilipinong nakikinig sa mga pabibo ko
– On tuhandeid inimesi, kes kuulavad minu muusikat
‘Di ka ba nagugulat sa mga naganap?
– Kas sa ei ole üllatunud, mis juhtus?
‘Di ko din alam kung ba’t ako sikat
– ‘Ma isegi ei tea, kas ma olen kuulus
Para bang panaginip na pinilit makamit
– See on nagu unistus, mis tuleb täita
Talagang sinusulit ang pagiging makulit
– Olla ulakas tõesti tasub end ära
Kailangan galingan, ‘di na kayang tapatan
– See peab lõppema, see peab lõppema, see peab lõppema, see peab lõppema
Ang tugtugan ng Parokya at aming samahan
– Kiriku ja meie kogukonna ajalugu
Shit, pa’no ‘to wala na ‘kong masabi
– Kurat, Ma ei saa enam öelda
Ngunit kailangan gumalaw ng mga labi
– Huuled tuleb puhastada
Kong ito kunyari nagbabakasakali
– Kui see on võimeline töötama
Na magaling din ako kaya nasali
– Mul on ka hea kaasa lüüa

Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Chito on lõppenud, Chito Miranda
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko on siin, Francis Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Gloc-9 on ka siin, tal pole perekonnanime
Magbabagsakan dito, babanat na si Kiko!
– Alustame pidu, Kiki!

It ain’t an Uzi or Ingram, triggers on the maximum
– See ei ole Uzi ega Ingram, käivitab maksimaalselt
Not a .45 or .44 magnum, and it ain’t even a .357
– Mitte a .45 või .44 magnum, ja see pole isegi a .357
Nor 12-Gauge but the mouth so listen
– Ega 12-Gauge, kuid suu nii kuulata
Nandito na si Kiko at kasama ko si Chito at si Gloc-9
– Kiko on siin ja Chito ja Gloc-9 on minuga
And it’s time to rock rhyme
– Ja on aeg riimi rokkida
‘Di ko mapigilan lumabas ang mga salita sa aking bibig
– Ma ei saa peatada, et sõnad suust välja tuleksid
Na ‘di padadaig, ang bunganga, hala tumunganga
– Ära lase sel sinuni jõuda, kullake, tuul puhub, tuul puhub, tuul puhub, tuul puhub
Lahat napapahanga sa talento, ako’y taga-Kalentong
– Ma olen kõike talent, ma olen kõike talent
Batang Mandaluyong na ngayon
– Nüüdseks kadunud poiss
Nakatira sa Antipolo, sumasaklolo sa mga hip-hop
– Elamine äärelinnas, hip-hop
Pwede karerin o pwede rin trip lang
– Võib olla karjäär või karjäär
Si Gloc, kasama ng Parokya
– Gloc, koos kihelkonnaga
Parang Bulagaan at kailangang ‘di mabokya
– See tundub nagu ‘no-brainer’ ja peab olema ‘no-brainer’
Hindi mo na kailangan pa malaman pa kung bakit pa
– Sa ei pea veel teadma, miks
Kaming lahat ay nagsama-sama
– Me kõik tulime kokku
Mic check, ‘eto na nagsanib na ang puwersa
– Mikrofoni kontroll, ‘ siin on jõud ühinenud
Francis Magalona, Gloc-9 at ang Parokya
– Francis Magalona, Gloc-9 ja kihelkond
One, two, three, four, let’s volt in!
– Üks, kaks,kolm, neli, lähme sisse!

Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Chito on lõppenud, Chito Miranda
Tapos na rin si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko on ka tehtud, Francis Magalona
Nandito na si Gloc-9 (Uh, mic check, mic check)
– Gloc-9 (uh, mikrofoni kontroll, mikrofoni kontroll)
Wala siyang apelyido (Naka-on na ba ‘yung mic?)
– Tal pole perekonnanime (kas ta on mikrofoni sisse lülitanud?)
Magbabagsakan dito, kailangan nang mag-ingat
– Hoolitse selle eest, Ole ettevaatlik
At ang huling bagsakan, si Gloc-9 ang babanat!
– Ja viimane on Gloc-9!

Bato-bato sa langit ang tamaa’y ‘wag magalit
– Rock taevas ei ole häbelik
Bawal ang nakasimangot baka lalo kang pumangit
– Asjaolu, et te ei suuda oma viha kontrollida, võib seda hullemaks muuta
Pero okay lang, hindi naman kami mga suplado
– Aga see on okei, me pole ummikus
Sumabay ka sa amin na parang naka-eroplano
– Jälgi mind nagu lind
Sa tunog ng gitara, kasama ng pinakamalupit na banda
– Kitarri helis koos kõige julmema bändiga
Pati si Kiko, magaling, ‘di pa rin kayang tapatan
– Ka Kiki ei sobi hästi
Parang awit na lagi mong binabalik-balikan
– See on nagu laul, mida sa ikka ja jälle laulad
Stop, rewind and play mo
– Peatus, tagasikerimine ja mängida
Napakasaya na para bang birthday ko
– See on nagu minu Palju õnne sünnipäevaks
Alam mo na siguro ang ibig kong sabihin
– Võib-olla sa tead, mida ma mõtlen
‘Di na kailangan pang paikut-ikutin
– Ei ole vaja järgida
Baka lalong matagalan lang
– See võib olla lihtsam
Lumapit at makinig na para ‘yong maintindihan
– Tule ja kuula, et aru saada
Mga salitang sinulat na hindi ko pa bilang
– Sõnad, mida ma pole kunagi kirjutanud
Pero pwede ilatag na parang banig na higaan
– Seda saab kasutada magamiskotina
Kapag hinawakan ang mikropono parang nabubuwang
– Kui mikrofon on puudutanud tundub räämas
Teka ‘di naman siguro, ganyan lang
– Tõenäoliselt mitte, see on kõik
Kapag gumagawa kami ng bago, medyo nabibilisan
– Kui teeme midagi uut, on natuke kiire
Hindi mo naisip na pwedeng mangyari
– Sa ei arvanud, et see võib juhtuda
Magkasama-sama lahat ay kasali, game!
– Koos on kõik kaasatud, mäng!

Ngayon lang narinig, hindi na ‘to madadaig
– Ma pole sellest kunagi kuulnud, kuid see pole üle jõu käiv
Nagsama-sama sa bagsakan at nag-iisang bibig
– Suus ja suus üksi
Mag-ingat-ingat ka nga at baka masindak
– Olge ettevaatlik ja võite kokku puutuda
Sapagkat, nandito na si Chito at si Kiko at si Gloc!
– Sest Chito, Kiko ja Gloc on siin!

I’m Pedro, Basura Man!
– Mina olen Peter, prügimees!
I live in the garbage can!
– Ma elan prügikastis!
I went to my auntie
– Ma läksin oma tädi juurde
And punit her panty!
– Lähme tema aluspüksid!
I’m Pedro, Basura Man!
– Mina olen Peter, prügimees!


Parokya Ni Edgar

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: