Pinguini Tattici Nucleari – Migliore Itaalia Sõnu & Eesti Tõlge

videoklipp

Sõnu

A un tratto il bambino guardò
– Järsku vaatas laps
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Tema ema silma, pooleldi
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Ta küsis: “Kust Sa siit saad?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Ta ütles: “Ma ei tea, aga ma loodan paremat, paremat kohta.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Tahaksin teile õpetada halbu sõnu, mida te ei pea ütlema
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– Lühikese aja jooksul, mis jääb enne, kui teie aega enam pole
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Ma tahaksin õpetada sind hiljaks jääma, tead, võib-olla koos sõpradega
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Kuigi ma ootan sind hilja öösel diivanil firma TV
Ma il mondo ha deciso di no
– Kuid maailm otsustas mitte
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Püüdsin sellega võidelda, aga te ei saa
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Ma oleksin teile andnud sajandi, aasta, kaks tundi
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Aga võib-olla sa väärid paremat aega
(Un tempo migliore)
– (Aegsasti)

Piccola donna che cammini tra le stelle
– Väike naine kõnnib tähtede vahel
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Näitate haavu, mida peidate naha vahele, see on kolmkümmend seitse
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Sa oled riim ” lill-armastus”, Kõige raskem on
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Leiate selle ainult siis, kui teil on õnne teatud äärelinna valgetel öödel (Uh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Kuid maailm otsustas meie eest
Che siamo due vittime del senno di poi
– Et oleme kaks tagantjärele ohvrit
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Pilved loojuvad, kuid päike jääb
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Sest sa väärid paremat päeva
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Sa magad, laps, ma oleksin sulle pika tee nime andnud (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Milline kummaline saatus mais lahkuda nagu kaks maasikat
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Olen nüüd tundide kaupa tiirutanud, mul on ainult üks suund
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Ma järgin teie südame rütmi, mida veel pole
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Lõpetasin sõnad, otsin oma lõppu ja tean seda
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Võib-olla pole ta parim, aga vähemalt on ta siin koos sinuga

A un tratto il bambino capì
– Järsku sai laps aru
Che il buio finiva in una ninnananna
– Et pimedus lõppes hällilauluga
La madre lo strinse e così
– Ema pigistas teda ja nii
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Ta sattus on ema ja hakkas olema ema


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: