Shurik’n – Samurai Prantsuse Sõnu & Eesti Tõlge

videoklipp

Sõnu

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Oh, mida sa mind vaatad
Qui, moi
– Kes, mina

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Alati elav, nagu klassi esimesel päeval
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Seal, kus poisid kordamööda sind vahtivad, Ära löö põlvi
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Sa oled õue, hoides, külm vahtima
Fais pas le tocard
– Ära ole jobu
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– Must silm, parem on seda teha kui omada
Dès le plus jeune âge engrainé
– Juba varases eas juurdunud
À évoluer dans une meute où l’ego
– Et areneda pakendis, kus ego
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Närimiseks kohta kaelarihmad kõrvalmajas
Où les réputations se font et se défont
– Kui maine on tehtud ja tagasi võetud
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Kus vähem jõuline ületab sildu
Se défoncent sans modération
– Saage kõrgeks ilma mõõdukuseta
En guerre permanente avec les autres
– Pidevas sõjas teistega
Les bandes se forment
– Ansamblid on moodustatud
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Mõistame kiiresti, et oleme oma sõpradega tugevamad
En somme, voici venir l’âge béni
– Lühidalt, siin tuleb õnnistatud vanus
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Kus sa arvad, et oled mees, aga sa oled lihtsalt jobu
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– Ja ainult teile pole me seda öelnud
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Teised mängivad kingpins jaoks palli
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Siis tüdruk, karvad harjased
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Hambad lihvima, me paugu jaoks peccadillos
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Vältige oma silmi, me ei näe, kui asjad valesti lähevad
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– Väikseim füüsiline või vaimne viga, tulemus võib lõppeda surmaga
On grandit au milieu des ronins
– Me kasvame üles roniinide keskel
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Iga tema mäda paat tema meri sitt
Chacun sa voie, sa vie
– Igaühel on oma tee, oma elu
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– Ebaõnne ees keevitavad küünarnukid kokku
On pousse un kïai, le doute se taille
– Me surume suudlust, kahtlus kasvab
Prêt à mourir comme un samuraï
– Valmis surema nagu samurai

On joue dans un chambara
– Me mängime toas
La fierté, la loi
– Uhkus, seadus
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Tappa nagu vana hea Kurosawa
La main sur le katana
– Käsi katana peal
Même si la peur m’assaille
– Isegi kui hirm ründab mind
Je partirai comme un samuraï
– Ma jätan nagu samurai

On joue dans un chambara
– Me mängime toas
La fierté, la loi
– Uhkus, seadus
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Tappa nagu vana hea Kurosawa
La main sur le katana
– Käsi katana peal
Même si la peur m’assaille
– Isegi kui hirm ründab mind
Je partirai comme un samuraï
– Ma jätan nagu samurai

Le temps passe
– Aeg möödub
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Baby Kart kasvas üles raua ja siidi vahel
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Siid, see on rauaga, mille ta selle omandas
Aux prises avec la pression
– Hädas surve
La presse relate ses actions
– Ajakirjandus teatab tema tegevusest
La prison souvent remplace le paxon
– Vangla asendab sageli paxoni
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Ponpon lehvitab meie peade kohal
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Igaüks tahab seda endale, pilet karussellile
Gratuit, verrouillé
– Tasuta, lukustatud
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Öösel streetlights morph arvesse poisid
Une seule quête, les pépètes
– Ainult üks otsing, luuletajad
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Kui teil on raha sõidad 7-20
Et tu touches des seins
– Ja sa puudutad rindu
On lutte
– Me võitleme
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Sageli põrkame naabri jalga
Espace restreint
– Piiratud ruum
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Me sageli karjume, me tuleme kätte
Pour tout et rien
– Kõige ja mitte millegi eest
Ça finit devant témoins
– See jõuab tunnistajate ette
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– Ja uurige, kui kaua me võime jääda ilma oma nägemata
Comprends bien
– Mõista hästi
C’est une réalité, pas une BD
– See on reaalsus, mitte koomiline
Les sens toujours éveillés
– Meeled on alati ärkvel
Éviter les embuches
– Lõkse vältimine
Les femmes risquées, les boites piégées
– Riskantsed naised, lõksus Kastid
Les gens ont changé
– Inimesed on muutunud
La rue est mal fréquentée
– Tänav on halvasti külastatav
Surtout sors pas sans tes papiers
– Ärge minge ilma paberiteta välja
Ça peut gâcher la soirée
– See võib õhtu rikkuda
J’ai combattu
– Ma võitlesin
J’ai eu mon heure, mon jour
– Mul on olnud oma aeg, minu päev
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Ma valan välja salmi neile, kes ootavad oma järjekorda
Et ceux qui ne rigoleront plus
– Ja need, kes enam ei naera
On baissera pas les bras
– Me ei anna alla
On n’est pas né pour ca
– Me pole selleks sündinud
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Isegi lüüa saades viskame end lahingusse
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Au eest, nagu samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Mängime Toas (Toas)
La fierté, la loi
– Uhkus, seadus
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Tappa nagu vana hea Kurosawa
La main sur le katana (katana)
– Käsi katana peal (katana)
Même si la peur m’assaille
– Isegi kui hirm ründab mind
Je partirai comme un samuraï
– Ma jätan nagu samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Mängime Toas (Toas)
La fierté, la loi
– Uhkus, seadus
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Tappa nagu vana hea Kurosawa
La main sur le katana (katana)
– Käsi katana peal (katana)
Même si la peur m’assaille
– Isegi kui hirm ründab mind
Je partirai comme un samuraï
– Ma jätan nagu samurai


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: