Bideo-Klipa
Hitzak
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito, Benitoren semea, “Tito”deitzen zioten
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– Sei pertsonatik zaharrena, txamakitotik lan egiten duena
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Aitak eta aitonak bezala
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Bere ametsa beti izan da ingeniari izatea
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Egun batean tonitok mugimendu bat egitera gonbidatu zuen
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– “Norbaiten bila, pisu pare bat “”zerbaiten bila”
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Eskerrak egun hartan Ez nengoen lanpetuta.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Han Ezagutu zuen Lisi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– Dona Juanitarekin hazi zen hiruretan gazteena
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Aita eta ama txikitan joan zirelako’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Ezkondu aurretik graduatuko zela agindu zuen eta bete egin zuen
Diciembre del 92 con Tito se casó
– 92ko abendua titorekin ezkondu zen
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Almirantearengana joan aurretik
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Morovisen bizi ziren eta han egin zuten haurra
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Baionan ikusi zuten lehen aldiz
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Entzun dezagun amak Eta Aitak benetan banandu zirelako
Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, deabrua
Rumba
– Rumba izena du.
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Grazia, ama, hemen erditzeagatik.
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– Berri onenak zaharrean hazi nintzelako
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Eskerrik asko amari eta Aitari “belarritik tira” egiteagatik
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Ez naiz inoiz kalean edo podcastetan kexatu’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Indarra neurtzen saiatzen dira eta ezin dute bikote gisa ere
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Eguzki Kalea, Ilargi Kalea, gau ilunean nago
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Ez dut reggae kantatzen, baina kultura naiz
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, PR, Uharte Perfektua
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Mundu osoak ezagutzen du nire dialektoa, nire slang
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Ez dizut axola zer merezi duzun
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Jendea hil egin zuten bandera kentzeagatik
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Horregatik eraman dut nahi dudan lekura, sasikume, zer izan da? (Ha)
Está peligroso
– Arriskutsua da
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Bihar hiltzen banaiz, ez dut nire aurpegia ahaztuko
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Eta Nire gaia Jarri Hostos ekartzen duten egunean
En la caja la bandera azul clarito
– Kutxan bandera urdin argia
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– Eta gogora dezatela Beti Izan naizela Ni, Beti Izan Naizela Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Ni baino gehiago sartu duzu? Erotuta zaude
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Erotuta zaude
Lo que tú diga’ me importa poco
– Zer diozu: “niri ez zait axola”
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Tito bezala maite naute eta serio Ari naiz Kotoia bezala
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia, ho-Oh, sasikume, mito bat naiz
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Kojone eta obarioarekin jarri nion
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Milioiduna, oraindik auzotik etorria, pa’que sabe’
Aprieta, chamaquito, aprieta
– Estutu, mutiko, estutu
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Inork ez nau hemendik ateratzen, ez naiz hemendik mugitzen
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Esaiozu hau dela nire aitona jaio zen etxea
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Inork ez nau hemendik ateratzen, ez naiz hemendik mugitzen
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Esaiozu hau dela nire aitona jaio zen etxea
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– P putasemea naiz (Ai, Ai, Ai, Ai, Ai, Ai, Ai, Ai, Ai, Ai, Ai, Ai, Ai, Ai!)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– P putakumea naiz. (Aizu, goazen, goazen, goazen, goazen, goazen, goazen, Goazen, Goazen, Goazen, Goazen)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– P putakumea naiz (Oops, eman, eman, eman)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– P-tik nator.)
