Bideo-Klipa
Hitzak
Esto fue un sueño que yo tuve
– Amets bat izan nuen
Ella se ve bonita aunque a vece’ le vaya mal
– Itxura ona du nahiz eta batzuetan gaizki egon
En los ojos una sonrisa aguantándose llorar
– Begietan irribarre bat negarrez
La espuma de sus orilla’ parecieran de champán
– Itsasertzeko aparrak xanpaina dirudi
Son alcohol pa’ las herida’ pa’ la tristeza bailar
– Alkohola da oinazeengatik tristuragatik dantzatzeagatik
Son alcohol pa’ las herida’ porque hay mucho que sanar
– Alkohola ‘zauriak’ dira, sendatzeko asko dagoelako
En el verde monte adentro aún se puede respirar
– Barruko zuhaixka berdean oraindik arnasa har dezakezu
Las nubes están más cerca, con Dios se puede hablar
– Hodeiak hurbilago daude, jainkoarekin hitz egin dezakezu
Se oye al jíbaro llorando, otro más que se marchó
– Jíbaro negarrez entzun da, beste bat joan da
No quería irse pa’ Orlando, pero el corrupto lo echó
– Ez Zuen Orlandora joan nahi, baina gizon ustelak bota egin zuen
Y no se sabe hasta cuándo
– Eta ez dakigu noiz arte
Quieren quitarme el río y también la playa
– Nire ibaia eta hondartza ere eraman nahi dituzte
Quieren el barrio mío y que abuelita se vaya
– Nire Auzoa eta Amona utzi nahi dituzte
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
– Ez, ez ahaztu ‘bandera’ lelopean
Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái
– Ez dizut nahi Hawaiin gertatutakoa kontatzea
Ten cuida’o, Luis, ten cuida’o
– Zaindu Zaitez, Luis, zaindu zaitez
Aquí nadie quiso irse, y quien se fue, sueña con volver
– Inork ez zuen hemendik alde egin nahi, eta alde egin zuenak itzultzeko ametsa zuen
Si algún día me tocara, qué mucho me va a doler
– Egunen batean ukitzen banaute, zenbat min egingo didan
Otra jíbara luchando, una que no se dejó
– Beste borroka bat, jíbara, utzi ez zuena
No quería irse tampoco y en la isla se quedó
– Ez zuen alde egin nahi eta uhartean geratu zen
Y no se sabe hasta cuándo
– Eta ez dakigu noiz arte
Quieren quitarme el río y también la playa
– Nire ibaia eta hondartza ere eraman nahi dituzte
Quieren el barrio mío y que tus hijos se vayan
– Nire auzoa nahi dute eta zure seme alabek alde egin dezaten
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
– Ez, ez ahaztu ‘bandera’ lelopean
Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái
– Ez dizut nahi Hawaiin gertatutakoa kontatzea
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
– Ez, ez ahaztu ‘bandera’ lelopean
Que no quiero que hagan contigo—
– Ez dut zurekin egin nahi—
Lelolai, lelolai
– Lelolai, lelolai
Oh, lelolai, lelolai
– O, lelolai, lelolai